« Page:Ruskin - La Bible d’Amiens.djvu/274 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
m Yann : ocr |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
274 LA menu xùtunms |
|||
{{OCR en cours}} |
|||
ture; et si vous le pouvez, priez-la ici, en vous pla- |
|||
çant sur l'endroit où Parchitecte a écrit un jour l’his- |
|||
toire du Parthénon du christianisme. |
|||
21. « Je te prie, Seigneur, père et guide de notre |
|||
fraison, fais que nous puissions nous souvenir de la |
|||
noblesse dont tu nous a ornés et que tu sois toujours |
|||
à notre main droite et à notre gauche', tandis que .. |
|||
se meuvent nos volontés; de Sorte que nous puis- |
|||
sions être purgés de l` contagion du corps et des |
|||
affections de la brute et les dominer et les gouver- |
|||
ner; et en user, comme il convient aux hommes, ainsi |
|||
que dinstruments. Et alors que tu fasses cause com- |
|||
mune avec nous pour le redressement vigilant de notre |
|||
esprit et pour sa conjonction, a la lumière de la vérité, |
|||
. avec les choses qui sont vraiment. ‘ |
|||
« Et en troisième lieu, je te prie, toile Sauveur, de |
|||
dissiper entièrement les ténèbres qui emprisonnent les |
|||
yeux de nos âmes, afin que nous puissions bien con- |
|||
naître qui doit être tenu pour Dieu, et qui pour mor- |
|||
W tel. Amcnii. » 4 |
|||
l. Ainsi, le commandement aux enfants c1’IsruÉl « qu’ils |
|||
marchent en avant » est adressé a leurs propres volontés. Eux |
|||
obéissent, la mer se retire mais pas avant qu’ils aient osé s'y |
|||
· avancer. Alors les eaux leur font une muraille à leur main droite |
|||
et à leur gauche. - (Note de l‘Auteur.) — |
|||
2. Uoriginal est écrit en latin seulement : << Supplico tibi, |
|||
« Domîne, Peter et Dux rationis nostrœ, ut nostrae nobiiitatis |
|||
« recordemur, qua tu nos ornastî 1 et ut tu ncbis presto sis, ut iis |
|||
« qui per sese moventur ; ut et a Gorporis contagio, Brutorumque |
|||
« etïectuum repurgemur, eosque supercmus, atque regamus; et, |
|||
« slcut decet pro msstrumentis lis utamur. Deinde, ut noble ed |
|||
« juncto sis; ad uccuratsm rutîonis nostrœ correctionem, et con- |
|||
« junctioncm, cum iis qui vere sunt, par lucem veritatis. Et tei'- |
|||
« tium, Salvatori supplex 01*0, ut ab coulis animorum nostrorum |
|||
« caligiuem prorsus abstergas; fi norîmus bene, qui Deus, eu. |
|||
« mortalishabendus., Amen. w -·- (Note de l‘Auteur·) ‘ . · |