« Page:Annales du Musée Guimet, tome 21.djvu/140 » : différence entre les versions

Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :


l’Avesta (v. p. {{sc|cxii}}). Il existe du Yasna un très grand nombre de ces traductions manuscrites, qui diffèrent plus ou moins les unes des autres. La plus estimée et la seule publiée est celle du Dastûr Frâmjî Aspandiârjî, dite aussi Traduction des Dastûrs, publiée en 1843, sous les auspices de la Société asiatique de Bombay.
<section begin="CH8-II"/>l’Avesta (v. p. {{sc|cxii}}). Il existe du Yasna un très grand nombre de ces traductions manuscrites, qui diffèrent plus ou moins les unes des autres. La plus estimée et la seule publiée est celle du Dastûr Frâmjî Aspandiârjî, dite aussi Traduction des Dastûrs, publiée en 1843, sous les auspices de la Société asiatique de Bombay.


IV. Traductions persanes. — La Bibliothèque de Munich contient une transcription avec traduction persane des Commentaires pehlvis, copiée pour Haug à Bombay en 1866 (M<sup>12a</sup>). La partie relative aux Gâthas a été publiée par M. Mills dans son édition des Gâthas. J’ai pu me servir de la partie relative aux vingt-sept premiers Hâs, grâce à une recension prise pour moi, à Munich, il y a une dizaine d’années, par mon élève et ami M. Adrien Barthélémy, l’éditeur de ''Gujastak Abâlish'', aujourd’hui drogman à Alep.
IV. Traductions persanes. — La Bibliothèque de Munich contient une transcription avec traduction persane des Commentaires pehlvis, copiée pour Haug à Bombay en 1866 (M<sup>12a</sup>). La partie relative aux Gâthas a été publiée par M. Mills dans son édition des Gâthas. J’ai pu me servir de la partie relative aux vingt-sept premiers Hâs, grâce à une recension prise pour moi, à Munich, il y a une dizaine d’années, par mon élève et ami M. Adrien Barthélémy, l’éditeur de ''Gujastak Abâlish'', aujourd’hui drogman à Alep.


Pour les Gàthas il faut ajouter à ces secours l’analyse des Nasks gâthiques dans le neuvième volume du Dînkart : voir plus haut, pp. {{sc|ciii-civ}}.
Pour les Gàthas il faut ajouter à ces secours l’analyse des Nasks gâthiques dans le neuvième volume du Dînkart : voir plus haut, pp. {{sc|ciii-civ}}.
<section end="CH8-II"/>
<section begin="CH8-III"/><nowiki/>




Ligne 17 : Ligne 19 :


2° Traduction gujratie. — Traduction faite sur l’original pehlvi par Frâmjî Aspandiârjî 2 <ref>2. ''The Vispard of the Parsis'', by the late Fràmji Aspandiârjî and other Dasturs : Bombay, 1843.</ref>.
2° Traduction gujratie. — Traduction faite sur l’original pehlvi par Frâmjî Aspandiârjî 2 <ref>2. ''The Vispard of the Parsis'', by the late Fràmji Aspandiârjî and other Dasturs : Bombay, 1843.</ref>.
<section end="CH8-III"/>