« Wikisource:Scriptorium/Décembre 2008 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Kipmaster (discussion | contributions)
Arrakis (discussion | contributions)
Ligne 69 :
:Personnellement j'aime bien Francisque Reynard (il a traduit l'Arioste) ; par ailleurs l'OCR est déjà faite sur Internet Archive, où l'OCR sponsorisée par MSN est très bonne (celles de Google sont beaucoup plus inégales). Donc j'aurais pris dans ta liste plutôt la dernière édition., mais je n'ai pas encore regardé les autres.-[[Utilisateur:Zyephyrus|Zyephyrus]] 4 décembre 2008 à 22:26 (UTC)
:: Je pense aussi que c'est mieux, dans un premier temps, d'avoir une traduction en français moderne (je pense que les deux premières sont en ancien français, il nous faudra une traduction de la traduction ;-) ). J'aurais tendance à dire que plus c'est récent, mieux c'est, mais celle de 1846, ça va aussi, le français a peu varié depuis. --[[Utilisateur:Kipmaster|Kipmaster]] 5 décembre 2008 à 08:51 (UTC)
 
== Information sur la bibliothèque numérique BibNum ==
 
Je me permets, en tant que wikipédien et wikisourcien très occasionnel, d'attirer l'attention de la communauté Wikisource sur une bibliothèque numérique qui peut les intéresser, [http://bibnum.education.fr BibNum] (ministères de l'éducation nationale et de la recherche). --[[Utilisateur:Arrakis|Arrakis]] 5 décembre 2008 à 21:43 (UTC)