« Page:Stendhal - Romans et Nouvelles, II, 1928, éd. Martineau.djvu/228 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « 216 ROMANSET NOUVELLES deux lettres de ce Voltaire, ou de ce Diderot, qui ne fut point pendu comme Cartouche et Mandrin. Et, malgré lui, Delangle quitta sa sœur en... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
216 |
|||
ROMANSET NOUVELLES |
|||
deux lettres de ce Voltaire, ou de ce Diderot, |
deux lettres de ce Voltaire, ou de ce Diderot, |
||
qui ne fut point pendu comme Cartouche |
qui ne fut point pendu comme Cartouche |
||
et Mandrin. |
et Mandrin. |
||
Et, malgré lui, Delangle quitta sa sœur |
Et, malgré lui, Delangle quitta sa sœur |
||
en riant. |
en riant. |
||
Valentine resta fort pensive toute la |
Valentine resta fort pensive toute la |
||
soirée ; au noble couvent de ***, son |
soirée ; au noble couvent de ***, son |
||
esprit avait été soigneusement appauvri |
esprit avait été soigneusement appauvri |
||
par la lecture de ces livres d’éducation |
par la lecture de ces livres d’éducation |
||
que vante la Quotidienne et où Napoléon |
que vante la ''Quotidienne'' et où Napoléon |
||
est appelé M. de |
est appelé ''M. de Buonaparte''. On aura |
||
quelque peine à nous croire, si nous ajoutons |
quelque peine à nous croire, si nous ajoutons |
||
qu’elle n’était pas bien sûre que |
qu’elle n’était pas bien sûre que |
||
M. le marquis de |
M. le ''marquis de Buonaparte'' n’avait pas |
||
été, à une certaine époque de sa vie, l’un |
été, à une certaine époque de sa vie, l’un |
||
des généraux de Louis XVIII. |
des généraux de Louis XVIII. |
||
Par bonheur, une des religieuses, dont |
Par bonheur, une des religieuses, dont |
||
la famille était obscure et fort pauvre, |
la famille était obscure et fort pauvre, |
||
Ligne 23 : | Ligne 24 : | ||
les autres, avait pris en pitié et par conséquent |
les autres, avait pris en pitié et par conséquent |
||
en affection la jeune Valentine. |
en affection la jeune Valentine. |
||
Elle la voyait hébéter avec d’autant |
Elle la voyait hébéter avec d’autant |
||
plus de soin, que tout le couvent retentissait |
plus de soin, que tout le couvent retentissait |