« Page:Ozanam - Œuvres complètes, 3e éd, tome 7.djvu/27 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « « après lui avoir servi mille viandes, selon l’usage, « le roi lui dit « Ami Gonzalo, un mets précieux « nous fait faute. Le noble hidalgo répondit en « déco... »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
« après lui avoir servi mille viandes, selon l’usage,
« après lui avoir servi mille viandes, selon l’usage,
« le roi lui dit « Ami Gonzalo, un mets précieux
le roi lui dit : « Ami Gonzalo, un mets précieux
« nous fait faute. Le noble hidalgo répondit en
nous fait faute.» Le noble hidalgo répondit en
« découvrant ses glorieux cheveux blancs ~ « A
découvrant ses glorieux cheveux blancs : « A
« votre table, seigneur, on ne saurait avoir faute
votre table, seigneur, on ne saurait avoir faute
« de rien. » Là-dessus vint un large bassin couvert
de rien. » Là-dessus vint un large bassin couvert
« d’une nappe, et dessus, sept têtes, rameaux morts
d’une nappe, et dessus, sept têtes, rameaux morts
« de ce tronc dépouillé. Gonzalo considère le bassin
de ce tronc dépouillé. Gonzalo considère le bassin
« et dit « Ah ! fruits précoces ! qui vous a
et dit : « Ah ! fruits précoces ! qui vous a
«transportés de Burgos aux champs des Infidèles (1) ? M
transportés de Burgos aux champs des Infidèles <ref> {{Centré|<poem>En est vino una fuente
Que cubria una toalla.
Y en ella siete cabezas,
De aquel tronco muertas ramas.
Mira la fuente Gonzalo
Y dice: «Ay fruta temprana
Quien vos trasportò de Burgos
A los campos de Arabiana ?»</poem>}} </ref>
Tout le monde sait le reste, et comment Mudarra
Tout le monde sait le reste, et comment Mudarra
le Bâtard poursuivit la vengeance de ses frères. Les
le Bâtard poursuivit la vengeance de ses frères. Les
Ligne 21 : Ligne 28 :
du héros ; elle s’achève près de Burgos, au
du héros ; elle s’achève près de Burgos, au
sanctuaire national de Saint-Pierre de Cardeña. Au
sanctuaire national de Saint-Pierre de Cardeña. Au
bord d’une rue déserte, jadis retentissante du bruit
bord d’une rue déserte, jadis retentissante du bruit
(<) <ref> {{Centré|<poem>En est vino una fuente
Que cubria una toalla.
Y en ella siete cabezas,
De aquel tronco muertas ramas.
Mira la fuente Gonzalo
Y dice: «Ay fruta temprana
Quien vos trasportò de Burgos
A los campos de Arabiana ?»</poem>}} </ref>