« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/323 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
312 LES GUÉPES.

nbérvxréôn.
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
· C’ei;t là ce que tu répondras? Tu es un homme perdu.
C’est là ce que tu répondras ? Tu es un homme perdu. Il va se mettre à
ll va se mettre à crier qu’il veut te mettre à mal, te déchi-
rer, te chasser du pays.
crier qu’il veut te mettre à mal, te déchirer, te chasser du pays.

r1~ixLoxLEôN.
{{Personnage|Philokléôn|c}}
Et moi, s’il menace, de par Zeus! je lui en chanterai un

autre: « Ohé! l’homme! dans ton désir furieux du pou-
Et moi, s’il menace, de par Zeus ! je lui en chanterai un autre : « Ohé !
voir suprême, tu détruis la cité qui déjà penche vers sa
l’homme ! dans ton désir furieux du pouvoir suprême, tu détruis la cité
ruine. »
qui déjà penche vers sa ruine. »
s¤ÉLvKLEôN.

u Et lorsqueiThé0ros, couché aux pieds de Kléôn, lui

prendra la main et chantera: « Ami, tu connais ]’histoire
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
d’Admètos, aime donc les braves, » par quel skolielui ré-

pondras-tu?
Et lorsque Théoros, couché aux pieds de Kléôn, lui prendra la main
Puitoxnéôu.
et chantera : « Ami, tu connais l’histoire d’Admètos, aime donc les
Je lui dirai avec raison: « ll ne s’agit pas de faire le
braves, » par quel skolie lui répondras-tu ?
renard et d’être l’ami des deux partis. »

s¤ÉLYx1.ÉôN.
{{Personnage|Philokléôn|c}}
Après lui Ifskhinès, Els de Sellos, continuera : « C’est

un homme sage, ami des Muses. » ll chantera: « Richesse
Je lui dirai avec raison : « Il ne s’agit pas de faire le renard et
et bien vivre à Klitagoras et à moi, avec les Thessaliens. »
d’être l’ami des deux partis. »
· Punto xnèôu.


{{Personnage|Bdélikléôn|c}}

Après lui Æskhinès, fils de Sellos, continuera : « C’est un homme sage,
ami des Muses. » Il chantera : « Richesse et bien vivre à Klitagoras et à
moi, avec les Thessaliens. »

{{Personnage|Philokléôn|c}}

« Nous en avons beaucoup dépensé, toi et moi. »
« Nous en avons beaucoup dépensé, toi et moi. »

n¤ELYi<LEôN.

Sur ce point, tu en sais convenablement. Mais allons
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
souper chez Philoktèmôn. Enfant, enfant, Khrysos, em-

Sur ce point, tu en sais convenablement. Mais allons souper chez
Philoktèmôn. Enfant, enfant, Khrysos, emporte