« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/290 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
j’ai là un rempart contre les maux, un préservatif contre les traits.
ms. CurEx>·Es; 279
Si tu ne me verses pas à boire, j’ai apporté un vase à longues
j’ai là un rempart contre les_maux, un préservatif contre
les traits. Si tu ne me verses pas à boire, j’ai apporté un
oreilles, plein de vin ; je me penche et je bois, et lui, ouvrant la
bouche pour braire, oppose au bruit de ta coupe une grosse pétarade
vase à longues oreilles,·plein de vin, je me penche et je
digne d’un bataillon. N’est-ce pas exercer une grande souveraineté
bois, et lui, ouvrant la bouche pour braire, oppose au
et qui ne le cède point à celle de Zeus, moi qui entends de moi ce
bruit de ta coupe une grosse pétarade digne d’un bataillon.
que Zeus entend de lui ? Si nous sommes tumultueux, quelque passant
N’est-ce as la exercer une rande souveraineté et ui ne
s’écrie : « Quel tonnerre dans le tribunal, ô Zeus souverain ! » Si je
Cl
lance l’éclair, les riches ahanent d’émoi, et ils lâchent tout sous
lecède point ai celle de Zeus, moi qui entends de moi ce
eux ; et de même les gens tout à fait vénérables. Et toi-même, tu as
ue Zeus entend de lui? Si nous sommes tumultueux
grand’peur de moi ; oui, par Dèmètèr ! tu as peur ; et moi, que je me
J
quelque passant s'écr1e : « Quel tonnerre dans le tribunal,
ô Zeus souverain! » Si je lance l’éclair, les riches aha-
nent d’émoi et ils lâchent tout sous eux· et de même les
) 7
gens tout ai fait vénérables. Et toi-même, tu as grand’peur
de moi; oui, par Dèmètèrl tu as peur; et moi, que je me
meure, si j’ai peur de toi.
meure, si j’ai peur de toi.

LE c H OE U R.
{{Personnage|Choeur|c}}
Non, jamais nous n’av©ns entendu personne parler avec

tant de correction et d’intelligence.
Non, jamais nous n’avons entendu personne parler avec tant de
1>1-11Lo1<LEôN .
correction et d’intelligence.
Mais non, il se figurait qu’il vendangerait aisément une

vi ne abandonnée· car il savait toute la su ériorité de mon
{{Personnage|Philokléôn|c}}
7 P

talent.
Mais non, il se figurait qu’il vendangerait aisément une vigne
L E c n osu 11.
abandonnée ; car il savait toute la supériorité de mon talent.
Comme il a tout passé en revue, sans rien omettre!

C’est au point que je grandissais en l’entendant et qu’il me
{{Personnage|Choeur|c}}
semblait juger aux Iles Fortunées, ravi de son éloquence.

nbtnvxntôu.
Comme il a tout passé en revue, sans rien omettre ! C’est au point
Le voila qui se pàme d’aise, qu’il est tout hors de lui!
que je grandissais en l’entendant et qu’il me semblait juger aux Iles
Va, aujourd’hui, je te ferai regarder les étrivieres!
Fortunées, ravi de son éloquence.


{{Personnage|Bdélikléôn|c}}

Le voilà qui se pâme d’aise, qu’il est tout hors de lui ! Va,
aujourd’hui, je te ferai regarder les étrivières !