« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/283 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Phe-bot (discussion | contributions)
m Phe: split
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
272 LES.'GUÉPES,'.

.tr ,cx~xox2un.
{{Personnage|Choeur|c}}
Des pourparlers avec toi, haïsseur du peuple, ami de la
Des pourparlers avec toi, haïsseur du peuple, ami de la monarchie,
monarchie, complice de Brasidas, toi qui portes des
complice de Brasidas, toi qui portes des franges de laine et qui
franges de laine et qui nourris une épaisse moustache!
nourris une épaisse moustache !
soénvxtéônl i

Hé! par Zeuslmieux vaudrait pour moi abandonner

tout à fait mon père, que de lutter chaque jour contre
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
des zflots si orageux.

. LE cuoeun.
! par Zeus ! mieux vaudrait pour moi abandonner tout à fait mon père,
Et pourtant tu n’en es qu’au persil et à la rue, pour
que de lutter chaque jour contre des flots si orageux.
nous servir d’un terme. emprunté aux marchands de vin.

Maintenant en effet tu n’as rien a souffrir mais tu verras
{{Personnage|Choeur|c}}
B 7 7

quand l’accusateur entassera contre toi ces mêmes griefs
Et pourtant tu n’en es qu’au persil et à la rue, pour nous servir d’un
et citera tes complices. _
terme emprunté aux marchands de vin. Maintenant, en effet, tu n’as
noérvxtèôm.
rien à souffrir, mais tu verras quand l’accusateur entassera contre
Enhn au nom des dieux est-ce· ue vous n’allez as
toi ces mêmes griefs et citera tes complices.
9 7

me débarrasser de vous? Avez-vous résolu que mon j’é—
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
reinte et que vous soyez éreintés tout le jour? ·

- LE cuosun.
Enfin, au nom des dieux, est-ce que vous n’allez pas me débarrasser
· Non, jamais, tant qu’il me restera le souffle, au lieu
de vous ? Avez-vous résolu que moi j’éreinte et que vous soyez éreintés
que tu aspires à nous tyranniser.
tout le jour ?
noénvxtèôw.

A Comme tout est our vous t rannie et cons irations
{{Personnage|Choeur|c}}
P Y P r

quelle que so1tl’affa1re, grande ou petite, mise en cause!
Non, jamais, tant qu’il me restera le souffle, au lieu que tu aspires
Pour moi 'e n’ai asentendu ce mot durant cin uante
à nous tyranniser.
> l P q

années. Aujourd’hui, il est plus commun que le poisson

salé. Cest au point qu’il roule dans toute l’Agora. Si
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}

Comme tout est pour vous tyrannie et conspirations, quelle que soit
l’affaire, grande ou petite, mise en cause ! Pour moi, je n’ai pas
entendu ce mot durant cinquante années. Aujourd’hui, il est plus
commun que le poisson salé. C’est au point qu’il roule dans toute
l’Agora. Si