Différences entre versions de « Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/268 »

m
Phe: split
m (maintenance)
m (Phe: split)
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
  +
<nowiki />
l.ES.CUÉPES*. Zî'7
 
  +
, noérvxréôiv.
 
  +
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
Qu’est-ce que c’est? Qui es-tu, l’homme? Dis-le net-
+
Qu’est-ce que c’est ? Qui es-tu, l’homme ? Dis-le nettement.
tement. . .
 
  +
— 1=x~iiLoi<i.EôN. · ·
 
  +
{{Personnage|Philokléôn|c}}
Outis, de par Zeus!
 
  +
. nnêrvxréôiv. . i
 
Outis, toi? De quel pays? ·
+
Outis, de par Zeus !
  +
1>1~ii1.oi<1.EôN.
 
  +
D’Ithakè, fils d’Apodrasippiclès.
 
  +
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
noürvxnéôw.
 
  +
Outis, j’en atteste Zeus! tu n’auras pas à te réjouir.
 
  +
Outis, toi ? De quel pays ?
Entraîne-le vite. Ah! le misérable. Ou s’est-il glissé? A
 
  +
mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec
 
  +
{{Personnage|Philokléôn|c}}
l’ânon cl’un témoin.
 
  +
1>x~ii1.o1<LÉôN.
 
 
D’Ithakè, fils d’Apodrasippidès.
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiclerons.
 
  +
B¤£1.YK1.ÉôN.
 
  +
Et sur quoi notre procès? ~ ~
 
  +
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
rmroxréôw.
 
  +
Sur l’ombre cl’un âne.
 
  +
Outis, j’en atteste Zeus ! tu n’auras pas à te réjouir. Entraîne-le vite. Ah ! le misérable. Où s’est-il glissé ? A mes yeux, il est tout ce qu’il y a de plus ressemblant avec l’ânon d’un témoin.
nnuvicréôw.
 
  +
Tu es un méchant sans malice et rempli d’auclace. >
 
  +
{{Personnage|Philokléôn|c}}
r·x~x11.o¤<LEôN.
 
  +
Moi, un méchant! Non, de par Zeus! Tu ne sais pas
 
 
Si vous ne me laissez pas tranquille, nous plaiderons.
maintenant tout mon mérite; mais peut-être le sauras—tu,
 
  +
I. I7
 
  +
  +
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
  +
 
Et sur quoi notre procès ?
  +
  +
{{Personnage|Philokléôn|c}}
  +
 
Sur l’ombre d’un âne.
  +
  +
  +
{{Personnage|Bdélikléôn|c}}
  +
 
Tu es un méchant sans malice et rempli d’audace.
  +
  +
{{Personnage|Philokléôn|c}}
  +
 
Moi, un méchant ! Non, de par Zeus ! Tu ne sais pas maintenant tout mon mérite ; mais peut-être le sauras-tu,
1 103 038

modifications