« Page:Balzac, Chasles, Rabou - Contes bruns, 1832.djvu/107 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
Ernest-Mtl: split
 
Phe-bot (discussion | contributions)
m Typographie
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
la Doon, quand
la Doon, quand
l'assemblée joyeuse, femmes, enfans, jeunes filles, s'en approcha. Les
l’assemblée joyeuse, femmes, enfans, jeunes filles, s’en approcha. Les
lutins disparurent aussitôt. Toutes ces grandes ailes, se déployant à la
lutins disparurent aussitôt. Toutes ces grandes ailes, se déployant à la
fois, obscurcissent l'air. Vous eussiez dit une nuée d'oiseaux s'élevant
fois, obscurcissent l’air. Vous eussiez dit une nuée d’oiseaux s’élevant
tout à coup du milieu des roseaux bruissans. La clarté de la lune se
tout à coup du milieu des roseaux bruissans. La clarté de la lune se
voila un moment; Muirland et ses compagnons s'arrêtèrent.
voila un moment ; Muirland et ses compagnons s’arrêtèrent.


J'ai peur! s'écria une jeune fille.
J’ai peur ! s’écria une jeune fille.


— Bah! reprit le fermier, ce sont des canards sauvages qui s'envolent!
— Bah ! reprit le fermier, ce sont des canards sauvages qui s’envolent !


— Muirland, lui dit le jeune Colean d'un air de reproche, tu finiras
— Muirland, lui dit le jeune Colean d’un air de reproche, tu finiras
mal; tu ne crois à rien.
mal ; tu ne crois à rien.


— Brûlons nos noix, cassons nos noisettes, reprit Muirland, sans faire
— Brûlons nos noix, cassons nos noisettes, reprit Muirland, sans faire
attention à la réprimande de son camarade; asseyons-nous ici, et vidons
attention à la réprimande de son camarade ; asseyons-nous ici, et vidons
nos paniers. Voici un beau petit abri; la roche nous couvre; le gazon
nos paniers. Voici un beau petit abri ; la roche nous couvre ; le gazon
nous offre un lit douillet. Le grand diable ne me troublerait pas dans
nous offre un lit douillet. Le grand diable ne me troublerait pas dans
mes méditations, qui vont sortir de ces brocs et de ces bouteilles.
mes méditations, qui vont sortir de ces brocs et de ces bouteilles.