« Page:Œuvres de Blaise Pascal, VI.djvu/140 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
124 OEUVRES
== 124 ŒUVRES ==


Ne craint-elle point d'emprunter la morale des Hérétiques,
Ne craint-elle point d’emprunter la morale des Hérétiques,
qui a esté si fatale à ce Royaume?...
qui a esté si fatale à ce Royaume?...


Six impostures notables sur le sujet de l'homicide.
SIX IMPOSTURES NOTABLES ''sur le sujet de l’homicide''.


Je joins ces six impostures en suitte de la précédente, pour
Je joins ces six impostures en suitte de la precedente, pour
vous faire reconnoistre, quel est l'esprit qui anime les Jan-
vous faire reconnoistre, quel est l’esprit qui anime les Jan-
sénistes et qui donne le mouvement à la plume de leur Secré-
sénistes et qui donne le mouvement à la plume de leur Secretaire,
taire, afin de vous garder de leurs surprises, et de leur
afin de vous garder de leurs surprises, et de leur
mauvaise foy dans une matière de cette importance, où il
mauvaise foy dans une matière de cette importance, où il
s'agit de la vie des hommes.
s’agit de la vie des hommes.


XIII. Imposture. — Que le P. Molina Jésuite assure qu'il
XIII. IMPOSTURE. — Que le P. Molina Jésuite assure ''qu’il''
est permis de tuer un homme, pour six ou sept ducats, encore
''est permis de tuer un homme, pour six ou sept ducats, encore''
que celuy qui les emporte, s'enfuye. C'est en son tome 4- iraitté 3.
''que celuy qui les emporte, s’enfuye. C’est en son tome 4. traitté 3.''
dispute 16. nombre 6. Lettre 7. page 7. [p. i3g sq.]
''dispute 16. nombre 6.'' Lettre 7. page 7. [p. 139 sq.]


Response. — Il ne faut que conférer les paroles de Molina,
RESPONSE. — Il ne faut que conférer les paroles de Molina,
avec la traduction du Janséniste, pour faire rire le Lecteur :
avec la traduction du Janséniste, pour faire rire le Lecteur :
mais d'un ris d'indignation contre cet Imposteur.
mais d’un ris d’indignation contre cet Imposteur.


La question est d'un voleur, qui s'enfuit après avoir fait un
La question est d’un voleur, qui s’enfuit après avoir fait un
larcin: et on demande s'il est permis de courir après luy, et
larcin: et on demande s’il est permis de courir après luy, et
de le tuer, si on ne peut autrement l'arrester, ou retirer ce
de le tuer, si on ne peut autrement l’arrester, ou retirer ce
qu'il emporte.
qu’il emporte.


Que répond le P. Molina au lieu que le Calomniateur
Que répond le P. Molina au lieu que le Calomniateur
allègue? Si la chose, dit-il, n'estoit pas de grande valeur, par
allègue? ''Si la chose, dit-il, n’estoit pas de grande valeur, par''
exemple, si elle n'estoit que de la valeur de trois, ou quatre, ou
''exemple, si elle n’estoit que de la valeur de trois, ou quatre, ou''
cinq ducats, Sotus tombe d'accord, et il y a d'autres Autheurs,
''cinq ducats, Sotus tombe d’accord, et il y a d’autres Autheurs,''
qui en conviennent avec luy, qu'il n'est pas permis de tuer celuy
''qui en conviennent avec luy, qu’il n’est pas permis de tuer celuy''
qui s'enfuit. Mais si elle estoit de grande valeur, et qu'il y eust
''qui s’enfuit. Mais si elle estoit de grande valeur, et qu’il y eust''
peu d'apparence de pouvoir peu après le recouvrer, Sotus assure
''peu d’apparence de pouvoir peu après le recouvrer, Sotus assure''
qu'il est permis, en ce cas là, de le tuer. Et je n'oserois pas con-
''qu’il est permis, en ce cas là, de le tuer. Et je n’oserois pas''
damner cela,pourveu qu'on avertist auparavant celuy qui s'enfuit,
''condamner cela,pourveu qu’on avertist auparavant celuy qui s’enfuit,''
qu'on le tuera s'il ne laisse ce qu'il a pris. Toutesfois il faut
''qu’on le tuera s’il ne laisse ce qu’il a pris. Toutesfois il faut''
tousjours conseiller en cette rencontre, qu'on ne commette point
''tousjours conseiller en cette rencontre, qu’on ne commette point''
de meurtre 1 .
''de meurtre 1 .''


_________________________________________________________________________
��1. Quando res non essct magni valons intcrjïciatur. Mol. to. 4-


1. ''Quando res non essct magni valoris.... interficiatur. Mol. to. 4.''
tr. 3. <Usp. 16. n. 6. (Cf. le texte, supra T. V, p. 72).
''tr. 3. disp. 16. n. 6.'' (Cf. le texte, ''supra'' T. V, p. 72).

��