« Page:Gaffiot - Dictionnaire illustré Latin-Français.djvu/565 » : différence entre les versions

Philaminte (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Philaminte (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
née de fermage; ''causam alicui''{{AbrAuteur|Just.}} ''32, 2, 4,'' donner gain de cause à qqn [le dispenser de plaider sa cause]; ''legem'' {{AbrAuteur|Petr.}}''Sat.18, 6'' [poét.], renoncer à poursuivre en justice ; ''negotium'' {{AbrAuteur|Suet.}} ''Calig. 40,'' ne pas suivre une affaire, laisser tomber un procès; ''damnatus donatur populo Romano'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''8, 35, 5'' condamné, il doit son pardon aux prières du peuple Romain, cf.'' 2, 35, 5;'' {{AbrAuteur|Just.}} ''32, 2, 5'' '''¶ 4''' gratifier de : ''aliquem civitate'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Arch. 5,'' accorder le droit de cité à qqn, cf. ''Verr. 3, 185;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 47, 4'' ‖ ''quid te donem ?'' {{AbrAuteur|Ter.}} *''Hec. 849,'' que pourrais-je te donner ? cf.{{AbrAuteur|Enn.}} ''An. 19'' et {{AbrAuteur|Mus.Belge}}, ''33, p. 219 fin'' ǁ ''donare meritos in prœliis'' {{AbrAuteur|Sall.}} ''J. 54,1,'' récompenser les soldats qui se sont bien battus.
née de fermage; ''causam alicui'' {{AbrAuteur|Just.}} ''32, 2, 4,'' donner gain de cause à qqn [le dispenser de plaider sa cause]; ''legem'' {{AbrAuteur|Petr.}} ''Sat.18, 6'' [poét.], renoncer à poursuivre en justice ; ''negotium'' {{AbrAuteur|Suet.}} ''Calig. 40,'' ne pas suivre une affaire, laisser tomber un procès; ''damnatus donatur populo Romano'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''8, 35, 5'' condamné, il doit son pardon aux prières du peuple Romain, cf.'' 2, 35, 5;'' {{AbrAuteur|Just.}} ''32, 2, 5'' '''¶ 4''' gratifier de : ''aliquem civitate'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Arch. 5,'' accorder le droit de cité à qqn, cf. ''Verr. 3, 185;'' {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 1, 47, 4'' ‖ ''quid te donem ?'' {{AbrAuteur|Ter.}} *''Hec. 849,'' que pourrais-je te donner ? cf. {{AbrAuteur|Enn.}} ''An. 19'' et {{AbrAuteur|Mus.Belge}}, ''33, p. 219 fin'' ǁ ''donare meritos in prœliis'' {{AbrAuteur|Sall.}} ''J. 54,1,'' récompenser les soldats qui se sont bien battus.


'''Donŏessa,''' ''æ,'' f., c. ''Donusa :'' {{AbrAuteur|Sen.}} ''Troad. 843''.
'''Donŏessa,''' ''æ,'' f., c. ''Donusa :'' {{AbrAuteur|Sen.}} ''Troad. 843''.
Ligne 5 : Ligne 5 :
'''Donūca,''' ''æ,'' m., montagne de Thrace : {{AbrAuteur|Liv.}} ''40, 58''.
'''Donūca,''' ''æ,'' m., montagne de Thrace : {{AbrAuteur|Liv.}} ''40, 58''.


'''dōnum,''' ''i,'' n. ''(dare)'', don, présent : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Clu. 66;'' ''Arch. 18, etc.;'' ''ultima dona'' {{AbrAuteur|Ov.}} ''H. 7, 192,'' les derniers devoirs, les funérailles ǁ offrande faite aux dieux : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Rep. 2, 44 ;'' {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 6, 225 ;'' ''Apollinis donum''{{AbrAuteur|Liv.}}'' 5, 23, 8,'' don fait à Apollon, cf ''41, 20, 5''
'''dōnum,''' ''i,'' n. ''(dare)'', don, présent : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Clu. 66;'' ''Arch. 18, etc.;'' ''ultima dona'' {{AbrAuteur|Ov.}} ''H. 7, 192,'' les derniers devoirs, les funérailles ǁ offrande faite aux dieux : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Rep. 2, 44 ;'' {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 6, 225 ;'' ''Apollinis donum'' {{AbrAuteur|Liv.}}'' 5, 23, 8,'' don fait à Apollon, cf ''41, 20, 5''


'''Dŏnūsa,''' ''æ,'' f. (Δονοῡσα), petite île de la mer Egée [auj. Stenosa] : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 3, 125'' :{{AbrAuteur|Plin.}} ''4. 69''.
'''Dŏnūsa,''' ''æ,'' f. (Δονοῡσα), petite île de la mer Egée [auj. Stenosa] : {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 3, 125'' : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4. 69''.


'''Dor,''' f. ind., ville de Palestine, au pied du mont Carmel :{{AbrAuteur|Bibl.}}
'''Dor,''' f. ind., ville de Palestine, au pied du mont Carmel : {{AbrAuteur|Bibl.}}


'''Dora,''' ''æ,'' f., fontaine d’Arabie : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 151''.
'''Dora,''' ''æ,'' f., fontaine d’Arabie : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 151''.
Ligne 32 : Ligne 32 :
'''Dōrĭăs,''' ''ădis,'' f., servante dans {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun''.
'''Dōrĭăs,''' ''ădis,'' f., servante dans {{AbrAuteur|Ter.}} ''Eun''.


'''Dōrĭcē,''' à la manière des Doriens : ''Dorice loqui''{{AbrAuteur|Suet.}} ''Tib. 56,'' se servir du dialecte dorien.
'''Dōrĭcē,''' à la manière des Doriens : ''Dorice loqui'' {{AbrAuteur|Suet.}} ''Tib. 56,'' se servir du dialecte dorien.


'''Dōrĭcus,''' ''a, um ''(Δωρικός) dorien : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 7'' ǁ = grec: {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 2, 27'' ǁ ''Doricum genus'' {{AbrAuteur|Vitr.}} ''4, 6,'' ordre ou style dorique.
'''Dōrĭcus,''' ''a, um ''(Δωρικός) dorien : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 7'' ǁ = grec: {{AbrAuteur|Virg.}} ''En. 2, 27'' ǁ ''Doricum genus'' {{AbrAuteur|Vitr.}} ''4, 6,'' ordre ou style dorique.
::DORICUM GENUS<ref>Image</ref>
:DORICUM GENUS<ref>Image</ref>


'''Dŏrĭlæi,''' v. ''Dorylæi''.
'''Dŏrĭlæi,''' v. ''Dorylæi''.
Ligne 50 : Ligne 50 :
[contrée de la Grèce, près de l’Etolie] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 28'' ǁ contrée de l’Asie Mineure : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 103''.
[contrée de la Grèce, près de l’Etolie] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 28'' ǁ contrée de l’Asie Mineure : {{AbrAuteur|Plin.}} ''5, 103''.


'''3 Dorĭs,''' ''ĭdis,'' adj. f., Dorienne, Grecque : {{AbrAuteur|Suet.}} ''Tib. 56'' ǁ de Sicile [où il y avait des colonies dorien-nes] : {{AbrAuteur|Sen.}} ''Herc. fur. 81''.
'''3 Dorĭs,''' ''ĭdis,'' adj. f., Dorienne, Grecque : {{AbrAuteur|Suet.}} ''Tib. 56'' ǁ de Sicile [où il y avait des colonies doriennes] : {{AbrAuteur|Sen.}} ''Herc. fur. 81''.


'''Dōrisci,''' ''ōrum,''m., peuple d’Asie [à l’E. de la Parthie] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 23''.
'''Dōrisci,''' ''ōrum,''m., peuple d’Asie [à l’E. de la Parthie] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''6, 23''.


'''1 dōriscos versus,''' le vers suivant :
'''1 dōriscos versus,''' le vers suivant :
––‿‿–‿ : {{AbrAuteur|Diom.}} ''482, 2''.
– –‿‿–‿ : {{AbrAuteur|Diom.}} ''482, 2''.


'''2 Dŏriscŏs,''' ''i,'' f. (Δορίσκος), et '''Dŏriscŏn (-cum),''' ''i,'' n., place forte de la Thrace : {{AbrAuteur|Liv.}} ''31, 15;'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 43''.
'''2 Dŏriscŏs,''' ''i,'' f. (Δορίσκος), et '''Dŏriscŏn (-cum),''' ''i,'' n., place forte de la Thrace : {{AbrAuteur|Liv.}} ''31, 15;'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''4, 43''.
Ligne 67 : Ligne 67 :
'''dormībo,''' v. ''dormio'' '''>>>''',
'''dormībo,''' v. ''dormio'' '''>>>''',


'''dormĭo,''' ''īvi'' et ''ĭi,'' ''ītum, īre,'' int., '''¶ 1''' dormir: ''non omnibus dormio'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 7, 24, 1,'' je ne dors pas pour tout le monde [je sais voir quand je veux] ;'' ire dormitum'' {{AbrAuteur|Pl .}} ''Aul. 301'', aller se coucher ǁ [poét. au passif pers.] : ''tota mihi dormitur hiems ''{{AbrAuteur|Mart.}} ''13, 59,'' je dors tout l’hiver: ''nox est perpetua dormienda'' {{AbrAuteur|Catul. }} ''5, 6,'' c’est une nuit éternelle qu’il faut dormir ǁ [pass. imp.] ''dormitur ''{{AbrAuteur|Juv.}} ''6, 269,'' on dort '''¶ 2''' [fig.= ne rien faire] : ''dormientibus beneficia deferuntur'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Verr. 5, 180,'' les faveurs viennent les chercher pendant qu’ils dorment; ''eas excita, si dormiunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 3, 36,'' réveille-les [les vertus], si elles dorment.
'''dormĭo,''' ''īvi'' et ''ĭi,'' ''ītum, īre,'' int., '''¶ 1''' dormir: ''non omnibus dormio'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Fam. 7, 24, 1,'' je ne dors pas pour tout le monde [je sais voir quand je veux] ;'' ire dormitum'' {{AbrAuteur|Pl .}} ''Aul. 301'', aller se coucher ǁ [poét. au passif pers.] : ''tota mihi dormitur hiems ''{{AbrAuteur|Mart.}} ''13, 59,'' je dors tout l’hiver: ''nox est perpetua dormienda'' {{AbrAuteur|Catul. }} ''5, 6,'' c’est une nuit éternelle qu’il faut dormir ǁ [pass. imp.] ''dormitur ''{{AbrAuteur|Juv.}}''6, 269,'' on dort '''¶ 2''' [fig.= ne rien faire] : ''dormientibus beneficia deferuntur'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Verr. 5, 180,'' les faveurs viennent les chercher pendant qu’ils dorment ; ''eas excita, si dormiunt'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''Tusc. 3, 36,'' réveille-les [les vertus], si elles dorment.


:'''>>>''' fut. arch. ''dormibo'' {{AbrAuteur|Pl. }} ''Trin. 726;'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 5, 5''.
:'''>>>''' fut. arch. ''dormibo'' {{AbrAuteur|Pl. }} ''Trin. 726;'' {{AbrAuteur|Cat.}} ''Agr. 5, 5''.
Ligne 80 : Ligne 80 :
'''dormītātŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dormito)'', voleur de nuit [qui dort pendant le jour] : {{AbrAuteur|Pl.}} ''Trin. 862 ;'' ''984''.
'''dormītātŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dormito)'', voleur de nuit [qui dort pendant le jour] : {{AbrAuteur|Pl.}} ''Trin. 862 ;'' ''984''.


'''dormītĭo,''' ''ōnis,'' f. ''(dormio)'', faculté de dormir, sommeil : {{AbrAuteur|Varr.}} ''Men. 588 ;'' ''dormitio somni'' {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 108, 15,'' même sens ǁ le sommeil éternel, la mort : {{AbrAuteur|Cil.}} ''6, 36294''ǁ pl., {{AbrAuteur|Arn.}} ''7, 32''.
'''dormītĭo,''' ''ōnis,'' f. ''(dormio)'', faculté de dormir, sommeil : {{AbrAuteur|Varr.}} ''Men. 588 ;'' ''dormitio somni'' {{AbrAuteur|Hier.}} ''Ep. 108, 15,'' même sens ǁ le sommeil éternel, la mort : {{AbrAuteur|Cil.}} ''6, 36294'' ǁ pl., {{AbrAuteur|Arn.}} ''7, 32''.


'''dormīto,''' ''āvi, ātum, āre'' ''(dormio)'', int., '''¶ 1''' avoir envie de dormir, s’endormir, sommeiller : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Div. 1, 59;'' ''Att. 2, 16, 1''ǁ [fig] : ''dormitans lucerna'' {{AbrAuteur|Ov.}} ''H. 19, 195,'' lampe en train de s’éteindre '''¶ 2''' être inactif : ''dormitans sapientia'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 2,144,'' sagesse assoupie ǁ se laisser aller [négligence] : {{AbrAuteur|Hor.}} ''P, 359''.
'''dormīto,''' ''āvi, ātum, āre'' ''(dormio)'', int., '''¶ 1''' avoir envie de dormir, s’endormir, sommeiller : {{AbrAuteur|Cic.}} ''Div. 1, 59;'' ''Att. 2, 16, 1'' ǁ [fig] : ''dormitans lucerna'' {{AbrAuteur|Ov.}} ''H. 19, 195,'' lampe en train de s’éteindre '''¶ 2''' être inactif : ''dormitans sapientia'' {{AbrAuteur|Cic.}} ''de Or. 2, 144,'' sagesse assoupie ǁ se laisser aller [négligence] : {{AbrAuteur|Hor.}} ''P, 359''.


'''dormītŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dormio)'', dormeur, celui qui aime à dormir : {{AbrAuteur|Mart.}} ''10, 4, 4''.
'''dormītŏr,''' ''ōris,'' m. ''(dormio)'', dormeur, celui qui aime à dormir : {{AbrAuteur|Mart.}} ''10, 4, 4''.
Ligne 90 : Ligne 90 :
'''dormītōrĭus,''' ''a, um'' ''(dormitor)'', où l’on dort : ''dormitorium cubiculum'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''Ep. 5,6,'' chambre à coucher.
'''dormītōrĭus,''' ''a, um'' ''(dormitor)'', où l’on dort : ''dormitorium cubiculum'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''Ep. 5,6,'' chambre à coucher.


'''Dorochortŏrum,'''n., v. ''Durocortorum:'' {{AbrAuteur|Consent.}}
'''Dorochortŏrum,'''n., v. ''Durocortorum :'' {{AbrAuteur|Consent.}}


'''1 dōrŏn,''' ''i,'' n. (δῶρον), '''¶ 1''' c. ''donum :'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''35,171'' ''' ¶ 2''' [mesure de longueur] la paume de la main : {{AbrAuteur|Plin.}} ''35, 171''.
'''1 dōrŏn,''' ''i,'' n. (δῶρον), '''¶ 1''' c. ''donum :'' {{AbrAuteur|Plin.}} ''35,171'' ''' ¶ 2''' [mesure de longueur] la paume de la main : {{AbrAuteur|Plin.}} ''35, 171''.
Ligne 100 : Ligne 100 :
'''Dōrŏthĕus,''' ''i,'' m., Dorothée [peintre célèbre] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''35, 91''.
'''Dōrŏthĕus,''' ''i,'' m., Dorothée [peintre célèbre] : {{AbrAuteur|Plin.}} ''35, 91''.


'''Dŏroxănĭum,''' ''ĭi,'' n., fleuve de l’Inde qui roulait des sables d’or: {{AbrAuteur|Prop.}} ''4, 5, 21''.
'''Dŏroxănĭum,''' ''ĭi,'' n., fleuve de l’Inde qui roulait des sables d’or : {{AbrAuteur|Prop.}} ''4, 5, 21''.


'''Dorsennus,''' v. ''Dossennus''.
'''Dorsennus,''' v. ''Dossennus''.


'''Dorso,''' ''ōnis,'' m., surnom romain [dans la famille Fabia] : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 46,3''.
'''Dorso,''' ''ōnis,'' m., surnom romain [dans la famille Fabia] : {{AbrAuteur|Liv.}} ''5, 46,2''.


'''dorsŭālĭa,''' ''ium,'' n. ''(dorsum)'', housses, couvertures d’animaux : {{AbrAuteur|Trebel.}} ''Gall. 8, 2''.
'''dorsŭālĭa,''' ''ium,'' n. ''(dorsum)'', housses, couvertures d’animaux : {{AbrAuteur|Trebel.}} ''Gall. 8, 2''.


'''dorsŭālis,''' ''e'' ''(dorsum)'', du dos, qui est sur le dos, dorsal : {{AbrAuteur|Apul}}, ''M. 11,20;'' {{AbrAuteur|Amm.}} ''22, 15, 18''.
'''dorsŭālis,''' ''e'' ''(dorsum)'', du dos, qui est sur le dos, dorsal : {{AbrAuteur|Apul}}, ''M. 11,20 ;'' {{AbrAuteur|Amm.}} ''22, 15, 18''.


'''dorsŭārĭus,''' ''a, um,'' qui porte sur le dos : {{AbrAuteur|Gloss.}}
'''dorsŭārĭus,''' ''a, um,'' qui porte sur le dos : {{AbrAuteur|Gloss.}}


'''dorsum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' dos de l’homme et des animaux: {{AbrAuteur|Pl.}} ''Epid. 93, etc.''; {{AbrAuteur|Virg.}} ''G. 3,116;'' {{AbrAuteur|Hor.}} ''S. 1, 9,21;'' {{AbrAuteur|Curt.}}, {{AbrAuteur|Liv.}}, {{AbrAuteur|Plin.}} '''¶ 2''' croupe, arête [d’une montagne] : {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 7, 44, 3;'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''1, 3, 3;'' ''41, 18,9''.
'''dorsum,''' ''i,'' n., '''¶ 1''' dos de l’homme et des animaux: {{AbrAuteur|Pl.}} ''Epid. 93, etc.''; {{AbrAuteur|Virg.}} ''G. 3,116;'' {{AbrAuteur|Hor.}} ''S. 1, 9,21;'' {{AbrAuteur|Curt.}}, {{AbrAuteur|Liv.}}, {{AbrAuteur|Plin.}} '''¶ 2''' croupe, arête [d’une montagne] : {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 7, 44, 3;'' {{AbrAuteur|Liv.}} ''1, 3, 3 ;'' ''41, 18, 9''.


:'''>>>''' forme ''dorsus'' m. {{AbrAuteur|Pl}} ''Mil. 397;''peut-être {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 7, 44, 3''[leçon de α], cf. {{AbrAuteur|Non.}} ''203, 6'' ǁ abl. ''dorsu'' {{AbrAuteur|Itala.}} ''Ezech. 40, 18,'' cf. {{AbrAuteur|Prisc.}} ''5. 43''.
:'''>>>''' forme ''dorsus'' m. {{AbrAuteur|Pl}} ''Mil. 397;'' peut-être {{AbrAuteur|Cæs.}} ''G. 7, 44, 3'' [leçon de α], cf. {{AbrAuteur|Non.}} ''203, 6'' ǁ abl. ''dorsu'' {{AbrAuteur|Itala.}} ''Ezech. 40, 18,'' cf. {{AbrAuteur|Prisc.}} ''5. 43''.


'''dorsŭōsus,''' ''a, um'' ''(dorsum)'', qui élève son dos [en parl. d’un écueil] : {{AbrAuteur|Amm.}} ''22, 8, 46''.
'''dorsŭōsus,''' ''a, um'' ''(dorsum)'', qui élève son dos [en parl. d’un écueil] : {{AbrAuteur|Amm.}} ''22, 8, 46''.