« Page:Ruskin - Sésame et les lys.djvu/223 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
m Mise à jour du <pagequality
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 12 : Ligne 12 :
V t·elle seulement pour regarder au loin les frêne-
V t·elle seulement pour regarder au loin les frêne-
tiques Danses de la mort (1) ; et ne se lèvera—t-elle
tiques Danses de la mort (1) ; et ne se lèvera—t-elle
»' jamais pour rafraîchir de son souffle ces touffes
» jamais pour rafraîchir de son souffle ces touffes
vivantes de violette sauvage, et de chèvrefeuille,
vivantes de violette sauvage, et de chèvrefeuille,
_ ‘—et de rose; ni pour vous appeler, par la fenê-
_ ‘—et de rose; ni pour vous appeler, par la fenê-
' . tre (ne vous donnant pas le nom de la Dame du
. tre (ne vous donnant pas le nom de la Dame du
V poète anglais, mais le nom de la grande Mathilde
V poète anglais, mais le nom de la grande Mathilde
_ de Dante (2), qui, sur le bord de l’heureux Léthé, '
_ de Dante (2), qui, sur le bord de l’heureux Léthé,
~ se tenait debout, tressant les fleurs avec les fleurs
~ se tenait debout, tressant les fleurs avec les fleurs
î enguirlandes), disant :
î enguirlandes), disant :

_ (1) Voir la note de la page 138, (Note de Yauteur.)
(1) Voir la note de la page 138, (Note de Yauteur.)
j (2) « Et là. m’apparut. .... une Dame seule, laquelle s’en allait

(2) « Et là. m’apparut. .... une Dame seule, laquelle s’en allait
I ; , chantant, et cueillant l’une après l’autre les fleurs dont sa route était
I ; , chantant, et cueillant l’une après l’autre les fleurs dont sa route était
ï émaillée. Comme une femme en dansant tourne à terre sur elle-
ï émaillée. Comme une femme en dansant tourne à terre sur elle-même et les pieds serrés, mettant à peine un pied devant l’autre,
jj même et les pieds serrés, mettant à peine un pied devant l’autre,
__ ainsi sur les petites fleurs vermeilles et jaunes, elle se tourna vers
__ ainsi sur les petites fleurs vermeilles et jaunes, elle se tourna vers
é ·' ‘moi, semblable aune vierge qui baisse ses yeux modestes. » (Divine
moi, semblable a une vierge qui baisse ses yeux modestes. » (Divine
·`Comedie, Purgatoire, chant. XXVIII). Selon Mm" Lucie Félix~Fau1·c-
Comedie, Purgatoire, chant. XXVIII). Selon Mm" Lucie Félix~Fau1·c-
Gdynu, Shelley, qui cite un fragment de la rencontre avec Mathilde,
Gdynu, Shelley, qui cite un fragment de la rencontre avec Mathilde,
`§_ . d3.l1S S3. CU1‘1‘0S§0IldB.llC0,` s'cst p¢UlZ·êÉI'C SOUVCIIU (( des PHS lég€l‘S (18
dans sa correspondance,` s’cst p¢UlZ·êÉI’C SOUVCIIU (( des PHS lég€l‘S (18
ëüalvlatliilde sur le sol embaumé pour évoquer la dame du Jardin, dans ,
ëüalvlatliilde sur le sol embaumé pour évoquer la dame du Jardin, dans ,
àjxî le poème de la Sensitive, celle dont le pied semblait avoir compag-
àjxî le poème de la Sensitive, celle dont le pied semblait avoir compassion de l'herbe qu’il foulait », (Lucie élix·Faure, les Femmes de
·sion de Pherbe qu'il foulait », (Lucie élix·Faure, les Femmes de
l’œuvre de Dante, page 218.) Voir donc assemblés Dante, Tennyson,
l’œuvre de Dante, page 218.) Voir donc assemblés Dante, Tennyson,
Z1. lluslun et Shelley. _.
Z1. lluslun et Shelley. _.
_ (Note du traducteur.)
_ (Note du traducteur.)
A - xl;.