« Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/330 » : différence entre les versions
m common fixes, replaced: 11 → il using AWB |
→Da correggere : Stefano Guazzo |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{{d|{{sc|[[Auteur:Giambattista Casti|Casti]]}}. Gli Animali Parlanti, I., 41. }} |
{{d|{{sc|[[Auteur:Giambattista Casti|Casti]]}}. Gli Animali Parlanti, I., 41. }} |
||
"The king obeys, the minister doth reign.'' |
"The king obeys, the minister doth reign.'' |
||
"Il Re senza lettere era come un Asino coronato." |
"Il Re senza lettere era come un Asino coronato." |
||
Stefano Guazzo |
{{d|{{sc|[[Auteur:Stefano Guazzo|Stefano Guazzo]]}} Dialoghi Piacevoli. Della Prudenza et Dottrina del Re. (Ed. Piacenza, 1587, p. 25.) }} |
||
⚫ | |||
del Re. (Ed. Piacenza, 1587, p. 25.) |
|||
⚫ | |||
"Il remedio b talor peggio del danno." |
"Il remedio b talor peggio del danno." |
||
{{d|{{sc|[[Auteur:Carlo Goldoni|Goldoni]]}}. Gli Uccellatori, Act I., Sc. VI. — (La Contessa.) }} |
{{d|{{sc|[[Auteur:Carlo Goldoni|Goldoni]]}}. Gli Uccellatori, Act I., Sc. VI. — (La Contessa.) }} |
||
Ligne 37 : | Ligne 38 : | ||
"Your sex methinks would be as fair again. |
"Your sex methinks would be as fair again. |
||
If you had much less tongue and much more brain." |
If you had much less tongue and much more brain." |
||
"(Ch’) il si e |
"(Ch’) il si e ’l no tututto in vestra mano |
||
Ha posto Amore." |
Ha posto Amore." |
||
{{d|{{sc|[[Auteur:Dante Alighieri|Dante]]}}. Canzone XVL }} |
{{d|{{sc|[[Auteur:Dante Alighieri|Dante]]}}. Canzone XVL }} |