« Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/304 » : différence entre les versions

some formatting
Raoli (discussion | contributions)
fix Stefano Guazzo
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 13 : Ligne 13 :
Than ’ Here a brave man stood his ground and died’."
Than ’ Here a brave man stood his ground and died’."


"È meglio donar la lana che la pecora,"
"È meglio donar la lana che la pecora."
Stefano Guazzo. Dialoghi Piacevoli. DelV Honore. (Ed.^
{{d|{{sc|[[Auteur:Stefano Guazzo|Stefano Guazzo]]}} Dialoghi Piacevoli. Dell'Honore. (Ed. Piacenza, 1587, p. 313.) }}
:"It is better to give away the wool than the sheep."
Piacenza, 1587, 2?. 313.)
"It is better to give away the wool than the sheep."


"È meglio essere capo di Lucerta che coda di Dracone."
"È meglio essere capo di Lucerta che coda di Dracone."
Stefano Guazzo. Dialoghi Piacevoli. DelV Hoiwre. (Ed.
{{d|{{sc|[[Auteur:Stefano Guazzo|Stefano Guazzo]]}} Dialoghi Piacevoli. Dell'Honore. (Ed. Piacenza, 1587, p. 297) }}
:"It is better to be the head of a lizard than the tail of a dragon."
Piacenza, 1587, 2^. 297.)
"It is better to be the head of a lizard than the tail of a dragon."


"È meglio vestir cencio con leanza, che broccato con disonoranza."
"È meglio vestir cencio con leanza, che broccato con disonoranza."