« Page:Œuvres de Blaise Pascal, II.djvu/296 » : différence entre les versions
m maintenance |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
APPENDICE |
{{PetitTitre|APPENDICE}} |
||
��La lettre à le Pailleur parvint-elle jusqu'au père Noël? |
|||
la lettre d'Etienne Pascal lui fut-elle remise ? Nous l'ignc- |
|||
rons. L'allusion du P. Mersenne, promettant aux Huygens |
|||
d'essayer de leur envoyer la « lettre du sieur Pascal qui est |
|||
un autre Archimede » (i5 mai i648, Œuvres de Christian |
|||
Huygens, t. I, p. 98), se rapporterait mieux à un écrit mathé- |
|||
matique. D'autre part, Pascal put juger inutile de faire usage |
|||
de la lettre écrite par son père : dès avril, au moins, le P. Noël |
|||
lui donnait, spontanément ou non, satisfaction. Il tradui- |
|||
sait en latin, et il remaniait le Plein du Vide, sous ce |
|||
titre : Plénum novis experinieniis conjîrmatum, auctore Ste- |
|||
phano Natale Societatis lesuK La dédicace au prince de |
|||
La lettre à le Pailleur parvint-elle jusqu’au père Noël ? la lettre d’Etienne Pascal lui fut-elle remise ? Nous l’ignorons. L’allusion du P. Mersenne, promettant aux Huygens d’essayer de leur envoyer la « lettre du sieur Pascal qui est un autre Archimede » (15 mai 1648, Œuvres de Christian Huygens, t. I, p. 98), se rapporterait mieux à un écrit mathématique. D’autre part, Pascal put juger inutile de faire usage de la lettre écrite par son père : dès avril, au moins, le P. Noël lui donnait, spontanément ou non, satisfaction. Il traduisait en latin, et il remaniait le ''Plein du Vide'', sous ce titre : ''Plenum novis experimentis confirmatum, auctore Stephano Natale Societatis Iesu'' 1. La dédicace au prince de |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
sion de pouvoir lire ce Livre nouveau latin du Vuide, que vient de |
|||
⚫ | |||
faire le Recteur du Collège des Jésuites |
faire le Recteur du Collège des Jésuites d’icy, qu’il envoyé à M"" des |
||
Cartes, et qu'il recevra s'il vous plaist, de vostre part, après que vous |
|||
Cartes, et qu’il recevra s’il vous plaist, de vostre part, après que vous |
|||
l’aurez lu, et dont vous me donnerez, s’il vous plaist, vostre jugement |
|||
dont je fais très grand estât. » Ibid. p. 91. — On trouve dans les |
dont je fais très grand estât. » Ibid. p. 91. — On trouve dans les |
||
papiers du P. Mersenne (Bibliothèque Nationale, Nouv. acq. franc. |
papiers du P. Mersenne (Bibliothèque Nationale, Nouv. acq. franc. |
||
6204, p. 878 sqq.), une lettre de Halle de Monflaines qui |
6204, p. 878 sqq.), une lettre de Halle de Monflaines qui exprime avec une vivacité piquante les sentiments des amis de Pascal |
||
⚫ | |||
prime avec une vivacité piquante les sentiments des amis de Pascal |
|||
⚫ | |||
Nouël a faict imprimer son petit livret du Vuide en latin. Je ne |
Nouël a faict imprimer son petit livret du Vuide en latin. Je ne |
||
sais plus en quelle saulce il le pourra mettre 5 car de lettre il |
sais plus en quelle saulce il le pourra mettre 5 car de lettre il l’a |
||
érigé en volume et non content de cette métamorphose de |
érigé en volume et non content de cette métamorphose de françois il le latinise. C’est dommage que ce n’est quelque chose de bon |
||
⚫ | |||
çois il le latinise. C'est dommage que ce n'est quelque chose de bon |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
son instruction. Pour moy je vous advouë que s'il n'est plus intelli- |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
�� |
|||
� |