« Page:Nietzsche - Ainsi parlait Zarathoustra.djvu/248 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
<br/> |
||
Ceci est la sagesse folâtre et la bienveillance de mon âme, qu’elle ne cache point son hiver et ses vents glacés; elle ne cache pas même ses engelures. |
Ceci est la sagesse folâtre et la bienveillance de mon âme, qu’elle ne <i>cache point</i> son hiver et ses vents glacés ; elle ne cache pas même ses engelures. |
||
Pour l’un la solitude est la fuite du malade, pour l’autre la fuite devant le malade. |
Pour l’un la solitude est la fuite du malade, pour l’autre la fuite devant le malade. |
||
Ligne 7 : | Ligne 7 : | ||
Qu’ils m’entendent gémir et soupirer à cause de la froidure de l’hiver, tous ces pauvres et louches vauriens autour de moi! Avec de tels gémissements et de tels soupirs, je fuis leurs chambres chauffées. |
Qu’ils m’entendent gémir et soupirer à cause de la froidure de l’hiver, tous ces pauvres et louches vauriens autour de moi! Avec de tels gémissements et de tels soupirs, je fuis leurs chambres chauffées. |
||
Qu’ils me plaignent et me prennent en pitié a cause de mes engelures: "Il finira par geler à la glace de sa connaissance! |
Qu’ils me plaignent et me prennent en pitié a cause de mes engelures : "Il finira par ''geler'' à la glace de sa connaissance ! — c’est ainsi qu’ils gémissent. |
||
Pendant ce temps, les pieds chauds, je cours çà et là, sur ma montagne des Oliviers; dans le coin ensoleillé de ma montagne des Oliviers, je chante et je me moque de toute compassion. |
Pendant ce temps, les pieds chauds, je cours çà et là, sur ma montagne des Oliviers ; dans le coin ensoleillé de ma montagne des Oliviers, je chante et je me moque de toute compassion. — |
||
Ainsi chantait Zarathoustra. |
Ainsi chantait Zarathoustra. |
||
<br/><br/> |
|||
{{Centré|*</br>* *}} |
{{Centré|*</br>* *}} |