« Page:Nietzsche - Ainsi parlait Zarathoustra.djvu/468 » : différence entre les versions

 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
« of the Saperltwman Idcab> (vol. II, chap. V). Cet « déal
’ — 468 — ’·.
superhumain » que Ruskin cherche dans l’art correspond a peu près à cet

autre idéal de Surhumanité que Nietzsche voudrait introduire dans la
LY. «of the Saperltwman Idcab> (vol. II, chap. V). Cet <<îdéal super-PÈ’:,
humain » que Ruskin cherche dans l’art correspond a peu près à cet
’autre idéal de Surhumanité que Nietzsche voudrait introduire dans la
vie "pour y amener l’homme, C’est donc bien à tort que M. Jean
vie "pour y amener l’homme, C’est donc bien à tort que M. Jean
Izoulet a donné le titre de Les Sur-Humains à sa traduction des
Izoulet a donné le titre de Les ''Sur-Humains'' à sa traduction des
I Représeniatioe Jllen d’Emerson, en indiquant spécialement que les
<i>Representative Men</i> d’Emerson, en indiquant spécialement que les
types>> du penseur américain sont <<à. beaucoup d’égards les «s1J.rhommes>>
« types » du penseur américain sont <<à. beaucoup d’égards les « surhommes>>
de Nietzsche ». Les grands hommes dont parle Emerson
de Nietzsche ». Les grands hommes dont parle Emerson
correspondent tout simplement aux <<hommes supérieurs>> de la quatrième
correspondent tout simplement aux <<hommes supérieurs>> de la quatrième
Ligne 16 : Ligne 14 :
’· l’avenir : «ÈN’oi tendiamo Porecchio alla voce del magnanime Zarathustra,
’· l’avenir : «ÈN’oi tendiamo Porecchio alla voce del magnanime Zarathustra,
o (lenobiarca ; e prepariamo nell’arte con sicura fede Pavvento
o (lenobiarca ; e prepariamo nell’arte con sicura fede Pavvento
del Uebermensch, del Sapemomoe
del ''Uebermensch'', del ''Superuomo »


page 34 : Les hallucinés de l’Arrière-Monde Q- die Iünterweltlcr,
page 34 : Les hallucinés de l’Arrière-Monde die Iünterweltlcr,
ceux qui croient a l’existence d’un monde transcendantal.
ceux qui croient a l’existence d’un monde transcendantal.

’page 115, ligne 1. du b. : Tout ce qui est immuable — n’est que
page 115, ligne 1. du b. : Tout ce qui est immuable — n’est que
symbole ! — contrepartie des vers de Goethe à la fin du second Faust :
symbole ! — contrepartie des vers de Goethe à la fin du second Faust :
u «Tout ce qui passe — n’est que symbole ».
« Tout ce qui passe — n’est que symbole ».

U page 139, ligne 2. du b.: tarant elle — Tarantel, le même mot
page 139, ligne 2. du b.: tarantelle''Tarantel'', le même mot
signifie en allemand tarant elle et tarentule.
signifie en allemand tarant elle et tarentule.

page 168 : De l’immaculée Connaissance — jeu de mot sur
page 168 : De l’immaculée Connaissance — jeu de mot sur
Erkennmis (connaissance) et Empfangnis (conception). ’
Erkennmis (connaissance) et Empfangnis (conception). ’

page 178, ligne 14. du h. : Pîndescriptible a été réalisé — allusion
page 178, ligne 14. du h. : Pîndescriptible a été réalisé — allusion
au vers de Goethe dans le second Faust.· «Das Thbeschreibliche, hier
au vers de Goethe dans le second Faust.· « Das Thbeschreibliche, hier
/ist’s getha’n, >>. ·
ist’s gethan. »


page 247, ligne 7. du h. : tristes envieux — Neidbolde amd
page 247, ligne 7. du h. : tristes envieux — Neidbolde amd
Ligne 35 : Ligne 37 :


page 250, ligne 4. du li.:... ici l’esprit devient jet de mot ?
page 250, ligne 4. du li.:... ici l’esprit devient jet de mot ?
il se fait jeu en de repoussant calembours ! — W07’É8Pt6l, Wort-Spülicht.
il se fait jeu en de repoussant calembours ! — Wortspiel,
C’ont ce chapitre est plein de jeux de mots qui, pour la
Wort-Spülicht. (Tout ce chapitre est plein de jeux de mots qui, pour la
plupart, sont intraduisibles.)
plupart, sont intraduisibles.)


page 250, ligne 3. du b. : jeu de mot sur Mond (lune) et 1|Iond¢’kalb
page 250, ligne 3. du b. : jeu de mot sur Mond (lune) et
(être dîfforme)..
Mondkalb (être difforme)..


page 290, ligne 6. du h. : jeu de mot sur rein (pur) et Schwcm
page 290, ligne 6. du h. : jeu de mot sur rein (pur) et Schwcm