« Page:NRF 15.djvu/783 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m maintenance
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
à l’oreille et à la raison. Bien que Toulet en ait souvent
KOTES 777
trop travaillé, damasquiné le métal, son verbe reste solide. Malgré ses caprices et ses clowneries délicieuses de

syntaxe, il n’évoque jamais les abominables jargons dits
à l'oreille et à la raison. Bien que Toulet en ait souvent
« artistes » dont on nous a tant fatigués. Il s’est appris
trop travaillé, damasquiné le métal, son verbe reste so-
chez le Balzac d’Angoulême, chez La Bruyère et chez Racine, façonné avec Voltaire, Laclos et Rivarol. Le beau pastiche que réalise l’épître dédicatoire de ''Mon amie Nane''
lide. Malgré ses caprices et ses clowneries délicieuses de
syntaxe, il n'évoque jamais les abominables jargons dits
« artistes » dont on nous a tant fatigués. Il s'est appris
chez le Balzac d'Angoulême, chez La Bruyère et chez Ra-
cine, façonné avec Voltaire, Laclos et Rivarol. Le beau pas-
tiche que réalise l'épître dédicatoirc de Mou amie Nane
atteste déjà une sûreté foncière.
atteste déjà une sûreté foncière.


Et l'expression de Toulet a, quand il le faut, une
Et l’expression de Toulet a, quand il le faut, une
concision, une sobriété magistrales, lorsqu'on découvre
concision, une sobriété magistrales, lorsqu’on découvre
dans ses écrits autre chose qu'un divertissement. Sous la
dans ses écrits autre chose qu’un divertissement. Sous la
bizarrerie des personnages et du décor, il est d'âpres et
bizarrerie des personnages et du décor, il est d’âpres et
même de brutales leçons. Nane, M. du Paur, la M"'« d'Erèse
même de brutales leçons. Nane, M. du Paur, la Mme d’Erèse
des Tendres Ménages ne se travestissent que pour mieux
des ''Tendres Ménages'' ne se travestissent que pour mieux
accuser leur humanité, traduire plus fortement le pessi-
accuser leur humanité, traduire plus fortement le pessimisme irréductible de l’auteur. Ou plutôt son mépris
misme irréductible de l'auteur. Ou plutôt son mépris
quelquefois amusé, rarement indulgent. Un recueil de
quelquefois amusé, rarement indulgent. Un recueil de
pensées, voire de boutades, de petits portraits (le Divan
pensées, voire de boutades, de petits portraits (''le Divan''
en a imprimé quelques pages) nous fera connaître l'es-
en a imprimé quelques pages) nous fera connaître l’essentiel du Toulet, habile à chercher, implacable à dénoncer la tare, apportant une joie féroce à en détailler
la laideur. Puis, revenant à un rêve de beauté, d’élévation
sentiel du Toulet, habile à chercher, implacable à dé-
inaccessibles, et, par la nostalgie qu’il éprouve, expliquant la
noncer la tare, apportant une joie féroce à en détailler
haine satisfaite de sa clairvoyance. ''Almanach des Trois Impostures'' annoncera le titre amer.
la laideur. Puis, revenant à un rêve de beauté, d'élévation
inaccessibles, et, par la nostalgie qu'il éprouve, expliquant la
haine satisfaite de sa clairvoyance. Ahnanach des Trois Im-
postures annoncera le titre amer.


La saveur de la prose qui trace ses précieuses arabesques,
La saveur de la prose qui trace ses précieuses arabesques,
réussit des ellipses si caractéristiques dans la Princesse
réussit des ellipses si caractéristiques dans la ''Princesse
de Colchide ou les Ombres Chinoises, le charme des fictions,
de Colchide'' ou les ''Ombres Chinoises'', le charme des fictions,
des symboles, l'inattendu des répliques, les observations
des symboles, l’inattendu des répliques, les observations
aiguës, tout ce que le roman et la nouvelle de'T.-J. Toulet
aiguës, tout ce que le roman et la nouvelle de P.-J. Toulet
mêlent en un si voluptueux et clair désordre vient, semble-
mêlent en un si voluptueux et clair désordre vient, semble-t-il, au second plan lorsqu’on relit les ''Contrerimes''. Le
travail du prosateur parait n’être qu’un exercice où l’art du
t-il, au second plan lorsqu'on relit les Contrerimes. Le
travail du prosateur parait n'être qu'un exercice où l'art du

50

��