« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1865, tome 2.djvu/273 » : différence entre les versions
mAucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
nuit, — en dissout les ténèbres, ainsi la raison qui s’élève |
nuit, — en dissout les ténèbres, ainsi la raison qui s’élève |
||
— commence à chasser les fumées ignorantes qui couvrent |
— commence à chasser les fumées ignorantes qui couvrent |
||
— les clartés de leur jugement mon bon Gonzalo, |
— les clartés de leur jugement. Ô mon bon Gonzalo, |
||
— mon vrai sauveur, loyal supérieur — de celui |
— mon vrai sauveur, loyal supérieur — de celui |
||
que tu sers, je veux payer — tes bienfaits de retour, en |
que tu sers, je veux payer — tes bienfaits de retour, en |
||
Ligne 40 : | Ligne 40 : | ||
<poem> |
<poem> |
||
::Où suce l’abeille, je suce, moi ! |
::Où suce l’abeille, je suce, moi ! |
||
::J’ai pour |
::J’ai pour lit la clochette d’une primevère : |
||
::Je m’y couche quand les hiboux crient. |
::Je m’y couche quand les hiboux crient. |
||
::Je m’envole sur le dos d’une chauve-souris, |
::Je m’envole sur le dos d’une chauve-souris, |
||
:::À la suite de l’été, |
:::À la suite de l’été, gaiement.</poem> |