« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 12.djvu/92 » : différence entre les versions

Page créée avec « <noinclude><pagequality level="1" user="" /><div class="pagetext"> </noinclude>vivra par moi. — Est-ce pas honnête ?... — Je serai cantinier — du camp, et nous fe... »
 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
vivra par moi. — Est-ce pas honnête ?... — Je serai
vivra par moi. — Est-ce pas honnête ?{{corr|…|…}} — Je serai
cantinier — du camp, et nous ferons des bénéfices. — Donne-moi
cantinier — du camp, et nous ferons des bénéfices. — Donne-moi
ta main.
ta main.


{{personnage|NYM.|c}}
{{personnage|NYM.|c}}
Aurai-je mon noble ?
{{corr|| — }}Aurai-je mon noble ?


{{personnage|PISTOLET.|c}}
{{personnage|PISTOLET.|c}}
Scrupuleusement payé comptant.
{{corr|| — }}Scrupuleusement payé comptant.


{{personnage|NYM.|c}}
{{personnage|NYM.|c}}
Eh bien, voilà la morale de la chose.
{{corr|| — }}Eh bien, voilà la morale de la chose.
<p align="right" >{{didascalie|Nym et Pistolet se serrent la main.}}</p>
<p align="right" >{{didascalie|Nym et Pistolet se serrent la main.}}</p>


Ligne 16 : Ligne 16 :


{{personnage|QUICKLY.|c}}
{{personnage|QUICKLY.|c}}
Si jamais vous sortîtes de femmes, sortez vite près de
{{corr|| — }}Si jamais vous sortîtes de femmes, sortez vite près de
sir John. Ah ! pauvre cher cœur ! Il est tellement secoué
sir John. Ah ! pauvre cher cœur ! Il est tellement secoué
par la fièvre tierce quotidienne que c’est lamentable à
par la fièvre tierce quotidienne que c’est lamentable à
Ligne 22 : Ligne 22 :


{{personnage|NYM.|c}}
{{personnage|NYM.|c}}
Le roi a jeté ses mauvaises humeurs sur le chevalier,
{{corr|| — }}Le roi a jeté ses mauvaises humeurs sur le chevalier,
voilà le mot de la chose.
voilà le mot de la chose.


Ligne 29 : Ligne 29 :


{{personnage|NYM.|c}}
{{personnage|NYM.|c}}
Le roi est un bon roi ; mais on est comme on peut être ;
{{corr|| — }}Le roi est un bon roi ; mais on est comme on peut être ;
il a des humeurs et des boutades.
il a des humeurs et des boutades.


{{personnage|PISTOLET.|c}}
{{personnage|PISTOLET.|c}}
Allons porter nos condoléances au chevalier ; car nous
{{corr|| — }}Allons porter nos condoléances au chevalier ; car nous
allons vivre comme de petits agneaux.
allons vivre comme de petits agneaux.
<p align="right" >{{didascalie|Ils sortent.}}</p>
<p align="right" >{{didascalie|Ils sortent.}}</p>