« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1873, tome 12.djvu/92 » : différence entre les versions
Page créée avec « <noinclude><pagequality level="1" user="" /><div class="pagetext"> </noinclude>vivra par moi. — Est-ce pas honnête ?... — Je serai cantinier — du camp, et nous fe... » |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
vivra par moi. — Est-ce pas honnête ? |
vivra par moi. — Est-ce pas honnête ?{{corr|…|…}} — Je serai |
||
cantinier — du camp, et nous ferons des bénéfices. — Donne-moi |
cantinier — du camp, et nous ferons des bénéfices. — Donne-moi |
||
ta main. |
ta main. |
||
{{personnage|NYM.|c}} |
{{personnage|NYM.|c}} |
||
Aurai-je mon noble ? |
{{corr|| — }}Aurai-je mon noble ? |
||
{{personnage|PISTOLET.|c}} |
{{personnage|PISTOLET.|c}} |
||
Scrupuleusement payé comptant. |
{{corr|| — }}Scrupuleusement payé comptant. |
||
{{personnage|NYM.|c}} |
{{personnage|NYM.|c}} |
||
Eh bien, voilà la morale de la chose. |
{{corr|| — }}Eh bien, voilà la morale de la chose. |
||
<p align="right" >{{didascalie|Nym et Pistolet se serrent la main.}}</p> |
<p align="right" >{{didascalie|Nym et Pistolet se serrent la main.}}</p> |
||
Ligne 16 : | Ligne 16 : | ||
{{personnage|QUICKLY.|c}} |
{{personnage|QUICKLY.|c}} |
||
Si jamais vous sortîtes de femmes, sortez vite près de |
{{corr|| — }}Si jamais vous sortîtes de femmes, sortez vite près de |
||
sir John. Ah ! pauvre cher cœur ! Il est tellement secoué |
sir John. Ah ! pauvre cher cœur ! Il est tellement secoué |
||
par la fièvre tierce quotidienne que c’est lamentable à |
par la fièvre tierce quotidienne que c’est lamentable à |
||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
{{personnage|NYM.|c}} |
{{personnage|NYM.|c}} |
||
Le roi a jeté ses mauvaises humeurs sur le chevalier, |
{{corr|| — }}Le roi a jeté ses mauvaises humeurs sur le chevalier, |
||
voilà le mot de la chose. |
voilà le mot de la chose. |
||
Ligne 29 : | Ligne 29 : | ||
{{personnage|NYM.|c}} |
{{personnage|NYM.|c}} |
||
Le roi est un bon roi ; mais on est comme on peut être ; |
{{corr|| — }}Le roi est un bon roi ; mais on est comme on peut être ; |
||
il a des humeurs et des boutades. |
il a des humeurs et des boutades. |
||
{{personnage|PISTOLET.|c}} |
{{personnage|PISTOLET.|c}} |
||
Allons porter nos condoléances au chevalier ; car nous |
{{corr|| — }}Allons porter nos condoléances au chevalier ; car nous |
||
allons vivre comme de petits agneaux. |
allons vivre comme de petits agneaux. |
||
<p align="right" >{{didascalie|Ils sortent.}}</p> |
<p align="right" >{{didascalie|Ils sortent.}}</p> |