« Lyriques grecs/Bacchylide » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Marc (discussion | contributions)
Aucun résumé des modifications
MarcBot (discussion | contributions)
m Bot : Remplacement de texte automatisé (-oeu +œu)
Ligne 13 :
SUR LA PAIX.
 
La Paix, déesse immortelle et bienveillante, verse sur la terre l'abondance et les fleurs des beaux vers qui tombent des bouches d'or ; elle relève les autels abattus et profanés. Quand elle est dans tout son éclat, on brûle en l'honneur des dieux les cuisses des boeufsbœufs succulents et les épaules des grasses brebis : les jeunes guerriers ne sont plus armés que de cestes ; ils reprennent les jeux du gymnase, leurs flûtes et leurs amours innocents ; ils déposent dans un coin ténébreux leurs boucliers terribles, que les araignées auront bientôt recouverts de leurs toiles. La rouille use leurs haches et leurs épées. Les oreilles ne résonnent plus du bruit effrayant du clairon ; le sommeil plus doux que le miel vient clore doucement nos paupières. Nos sens sont enchantés par des rêves délicieux ; partout recommencent d'agréables festins longtemps interrompus, et les hymnes d'amour retentissent dans nos villes charmées.
 
II.
Ligne 19 :
SUR LE VÉRITABLE COURAGE.
 
II n'y a dans ce monde qu'une route pour conduire au bonheur : c'est de préserver son âme de l'excès de la souffrance, de ne jamais se laisser abattre par les malheurs qui assiègent notre vie. Vous ne faites pas ainsi, si mille pensées cruelles vous tourmentent, si jour et nuit votre coeurcœur est ouvert à toutes les inquiétudes de l'avenir : au milieu de vos efforts inutiles, vous n'êtes plus qu'un lâche, un homme perdu.
 
III.
Ligne 41 :
VII.
 
L'homme de bien arrive chez son hôte ; il paraît debout sur le seuil de la porte pendant qu'on prépare le frugal repas. L'hôte lui dit : "Les hommes justes viennent naturellement s'asseoir a la table de ceux qui leur ressemblent. Nous n'avons à vous offrir ni des boeufsbœufs entiers ni des vases d'or, ni des tapis de pourpre, mais nous vous offrons des âmes tendres, une douce musique, du vin agréable dans nos humbles coupes de Béotie." L'étranger entendant ces paroles vient s'asseoir à table ; il étend les bras et remercie en mangeant.
 
VIII.