« Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1869, tome 6.djvu/100 » : différence entre les versions
m Typographie |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 12 : | Ligne 12 : | ||
{{personnage|Tranio.|c}} |
{{personnage|Tranio.|c}} |
||
— Doucement, mes maîtres ? si vous êtes gentilshommes, — ayez la loyauté de m’écouter avec patience. — Baptista est un noble gentilhomme, — à qui mon père n’est pas totalement inconnu ; — et, quand sa fille serait plus jolie qu’elle n’est, — elle pourrait encore avoir de nouveaux galants, et moi dans le nombre. — La fille de la belle Léda a eu mille amoureux ; — la belle Bianca peut donc en avoir un de plus; — elle l’aura. Lucentio se mettra sur les rangs — avec l’espoir de réussir seul, quand Pâris lui-même se présenterait. |
— Doucement, mes maîtres ? si vous êtes gentilshommes, — ayez la loyauté de m’écouter avec patience. — Baptista est un noble gentilhomme, — à qui mon père n’est pas totalement inconnu ; — et, quand sa fille serait plus jolie qu’elle n’est, — elle pourrait encore avoir de nouveaux galants, et moi dans le nombre. — La fille de la belle Léda a eu mille amoureux ; — la belle Bianca peut donc en avoir un de plus ; — elle l’aura. Lucentio se mettra sur les rangs — avec l’espoir de réussir seul, quand Pâris lui-même se présenterait. |
||
{{personnage|Gremio.|c}} |
{{personnage|Gremio.|c}} |
||
Ligne 20 : | Ligne 20 : | ||
{{personnage|Lucentio.|c}} |
{{personnage|Lucentio.|c}} |
||
— Monsieur, laissez-lui prendre la corde; vous verrez qu’il se dérobera. |
— Monsieur, laissez-lui prendre la corde ; vous verrez qu’il se dérobera. |
||
{{personnage|Petruchio.|c}} |
{{personnage|Petruchio.|c}} |