« Page:Nietzsche - Aurore.djvu/95 » : différence entre les versions

ThomasBot (discussion | contributions)
m Marc: split
 
Aucun résumé des modifications
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
pour la prière, et les lances où rôtissait l'agneau pascal, — tout cela n'était que des allusions et, en quelque sorte, des préludes de la croix! CeVx qui prétendaient ces choses, les ont-ils jamais crues? L'Eglise n'a même pas reculé devant (les interpolations dans le texte de la version des Septanles (par exemple au psaume 96, verset 10), pour donner après coup au passage frauduleusement introduit le sens d'une prophétie chrétienne. C'est que l'on était en guerre et que l'on pensait aux adversaires et non à la loyauté.
pour la prière, et les lances où rôtissait l’agneau pascal, — tout cela n’était que des allusions et, en quelque sorte, des préludes de la croix ! Ceux qui
prétendaient ces choses, les ont-ils jamais ''crues ?''
L’{{corr|é|É}}glise n’a même pas reculé devant (les interpolations dans le texte de la version des Septanles (par exemple au psaume 96, verset 10), pour donner après coup au passage frauduleusement introduit le sens d’une prophétie chrétienne. C’est que l’on était en guerre et que l’on pensait aux adversaires et non à la loyauté.
==85==
==85==
Subtilité dans la pénurie. — Gardez-vous surtout de vous moquer de la mythologie des Grecs, sous prétexte qu'elle ressemble si peu à votre profonde métaphysique! Vous devriez admirer un peuple qui, dans ce cas particulier, a imposé un arrêt à sa rigoureuse intelligence et qui a eu longtemps assez de tact pour échapper au danger de la scolastique et de la superstition sophistique.
{{sc|Subtilité dans la pénurie}}. — Gardez-vous
surtout de vous moquer de la mythologie des Grecs, sous prétexte qu’elle ressemble si peu à votre profonde métaphysique ! Vous devriez admirer un peuple qui, dans ce cas particulier, a imposé un arrêt à sa rigoureuse intelligence et qui a eu longtemps assez de tact pour échapper au danger de la scolastique et de la superstition sophistique.
==86==
==86==
Les interprètes chrétiens du corps. — Tout ce qui peut provenir de l'estomac, des intestins, des battements du coeur, des nerfs, de la bile, de la semence — toutes ces indispositions, ces affaiblissements, ces irritations, tous les hasards de la machine, qui nous est si peu connue — tout cela un chrétien comme Pascal le considère comme un phé
{{sc|Les interprètes chrétiens du corps}}. — Tout ce
qui peut provenir de l’estomac, des intestins, des
battements du coeur, des nerfs, de la bile, de la
semence — toutes ces indispositions, ces
affaiblissements, ces irritations, tous les hasards de la
machine, qui nous est si peu connue — tout cela un
chrétien comme Pascal le considère comme un phé-