« Page:Lemaistre de Sacy - La sainte Bible 1855.pdf/541 » : différence entre les versions
m Nyapa: split |
Aucun résumé des modifications |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
<br/> |
||
5 Notre Seigneur est vraiment grand : sa puissance est infinie, et sa sagesse |
5 Notre Seigneur est vraiment grand : sa puissance est infinie, et sa sagesse n’a point de bornes. |
||
6 Le Seigneur prend en sa protection ceux qui sont doux ; mais il abaisse les pécheurs jusqu’en terre. |
|||
7 Chantez les louanges du Seigneur par de saints cantiques ; et publiez avec la harpe la gloire de notre Dieu. |
7 Chantez les louanges du Seigneur par de saints cantiques ; et publiez avec la harpe la gloire de notre Dieu. |
||
8 C'est lui qui couvre le ciel de nuées, et qui prépare la pluie pour la terre : |
|||
qui |
8 C’est lui qui couvre le ciel de nuées, et qui prépare la pluie pour la terre ; |
||
⚫ | |||
qui produit le foin sur les montagnes, et fait croître l’herbe pour l’usage des hommes ; |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
11 Le Seigneur met son plaisir en ceux qui le craignent, et en ceux qui espèrent en sa miséricorde. |
11 Le Seigneur met son plaisir en ceux qui le craignent, et en ceux qui espèrent en sa miséricorde. |
||
PSAUME CXLVII. |
|||
CV l'*-fiinc ilmi* Vhâlireit est joint tnt précèdent. |
|||
{{Psaume Sacy|147|CXLVII| |
|||
12 |
|||
''Ce psaume dans l’hébreu est joint au précédent.''<br />{{centré|Alleluia.}}}} |
|||
⚫ | |||
Sion, loue ton Dieu. |
|||
⚫ | |||
13 Car il a fortifié les serrures de tes portes ; et il a béni tes enfants au milieu de toi. |
13 Car il a fortifié les serrures de tes portes ; et il a béni tes enfants au milieu de toi. |
||
14 |
14 Il a établi la paix sur tes frontières, et il te rassasie du meilleur froment. |
||
15 II envoie sa parole à la terre ; et cette parole est portée partout avec une extrême vitesse. |
|||
⚫ | |||
15 Il envoie sa parole à la terre ; et cette parole est portée partout avec une extrême vitesse. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
17 Il envoie sa glace divisée en une infinité de parties ; qui pourra soutenir la rigueur extrême de son froid ? |
|||
PSAUME CXLVIII. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
{{Psaume Sacy|148|CXLVIII| |
|||
⚫ | |||
LOUEZ le Seigneur, ô vous qui êtes dans les cieux ! louez-le dans les plus hauts lieux. |
LOUEZ le Seigneur, ô vous qui êtes dans les cieux ! louez-le dans les plus hauts lieux. |
||
2 Louez-le, vous tous qui êtes ses anges ; louez-le, vous tous qui composez ses armées. |
2 Louez-le, vous tous qui êtes ses anges ; louez-le, vous tous qui composez ses armées. |
||
3 Soleil et lune, louez-le ; étoiles et lumière, louez-le toutes ensemble. |
3 Soleil et lune, louez-le ; étoiles et lumière, louez-le toutes ensemble. |
||
4 Louez - le, cieux des cieux ; et que |
|||
toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux (5) louent le nom du Seigneur. |
4 Louez-le, cieux des cieux ; et que toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux (5) louent le nom du Seigneur. |
||
Car il a parlé, et toutes ces choses ont été faites ; il a commandé, et elles ont été créées. |
Car il a parlé, et toutes ces choses ont été faites ; il a commandé, et elles ont été créées. |
||
6 Il les a établies pour subsister éternellement et dans tous les siècles : il leur a prescrit ses ordres, qui ne manqueront point de s’accomplir. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
8 feu, grêle, neige, glace, vents qui excitez les tempêtes, vous tous qui exécutez sa parole ; |
8 feu, grêle, neige, glace, vents qui excitez les tempêtes, vous tous qui exécutez sa parole ; |
||
9 vous montagnes, avec toutes les collines ; arbres qui portez du fruit, avec tous les cèdres ; |
9 vous montagnes, avec toutes les collines ; arbres qui portez du fruit, avec tous les cèdres ; |
||
10 vous bêtes sauvages, avec tous les autres animaux ; vous reptiles, et vous oiseaux qui avez des ailes. |
10 vous bêtes sauvages, avec tous les autres animaux ; vous reptiles, et vous oiseaux qui avez des ailes. |
||
11 Que les rois de la terre, et tous les peuples ; que les princes, et tous les juges de la terre ; |
11 Que les rois de la terre, et tous les peuples ; que les princes, et tous les juges de la terre ; |
||
12 que les jeunes hommes et les jeunes Allés ; les vieillards et les enfants, |
|||
12 que les jeunes hommes et les jeunes filles ; les vieillards et les enfants, (13) louent le nom du Seigneur : parce qu’il n’y a que lui dont le nom est vraiment grand et élevé. |
|||
Le ciel et la terre publient ses louanges : (14) et c’est lui qui a élevé la puissance de son peuple. Qu’il soit loué par tous ses saints, par les enfants d’Israël, par ce peuple qui est proche de lui. Alléluia ! |
|||
PSAUME CXLIX. |
|||
Allclilia. |
|||
{{Psaume Sacy|149|CXLIX| |
|||
⚫ | |||
{{centré|Alléluia}}}} |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
leurs mains des épées à deux tranchants : |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
7 pour exercer la vengeance du Seigneur sur les nations, et la rigueur de ses châtiments sur les peuples ; |
7 pour exercer la vengeance du Seigneur sur les nations, et la rigueur de ses châtiments sur les peuples ; |
||
8 pour mettre leurs rois à la chaîne, et les plus nobles |
8 pour mettre leurs rois à la chaîne, et les plus nobles d’entre eux dans les fers : (9) pour exécuter sur eux le jugement qui est prescrit. |
||
Telle est la gloire qui est réservée à tous ses saints. Alléluia ! |
Telle est la gloire qui est réservée à tous ses saints. Alléluia ! |