« Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 1.djvu/213 » : différence entre les versions

Phe-bot (discussion | contributions)
ThomasBot (discussion | contributions)
m Phe: split
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page non corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{personnage|STREPSIADÈS|c}}. Il est plein de vigueur et de santé, et, par des femmes de haute volée, il descend de Coesyra. Je vais le trouver. S’il ne veut pas, je n’ai plus qu’à le chasser de la maison. (A Sokratès.) Toi, rentre, et attends-moi un instant.
202 LES NUÉES.

srnrrsmbès.

Il est plein de vigueur et de santé, et, par des femmes
{{personnage|LE CHŒUR|c}}, à Sokratès près de sortir. Ne vois-tu pas tous les biens que tu vas obtenir sur-le-champ de nous seules parmi les divinités ? Voilà un homme prêt à faire tout ce que tu lui ordonneras. Tu le vois. Le connaissant émerveillé, et absolument enthousiasmé, il faut le laper autant que possible, et vivement. D’ordinaire, les affaires de ce genre cèdent la place à d’autres.
de haute volée, il descend de Kœsyra. Je vais le trouver.

S’il ne veut pas, je n’ai plus qu’à le chasser de la maison.
{{personnage|STREPSIADÈS|c}}. Non, par le Brouillard ! tu ne resteras pas ici davantage. Va manger, si tu veux, les colonnes de Mégaclès.
(A Sokmtés.) Toi, rentre, et attends—m©i un instant.

L E C HOEU R, â Sokralès près de sortir.
{{personnage|PHIDIPPIDE|c}}. Mais, excellent père, qu’as-tu donc ? Tu n’es pas dans ton bon sens, j’en jure par Zeus Olympien !
Ne vois-tu pas tous les biens que tu vas obtenir sur-le-

champ de nous seules parmi les divinités? Voilà un homme
{{personnage|STREPSIADÈS|c}}. Voyez, voyez, "Zeus Olympien" ! Quelle folie ! Croire à Zeus, à ton âge !
prêtà faire tout ce que tu lui ordonneras. Tu le vois. Le

connaissant émerveillé, et absolument enthousiasmé, il
{{personnage|PHIDIPPIDE|c}}. D’où vient donc que tu ris ainsi ?
Faut le laper autant que possible, et vivement. D`ordi—

naire, les affaires de ce genre cèdent la placeà d’autres.
{{personnage|STREPSIADÈS|c}}. Parce que je songe que tu es assez petit garçon pour avoir en tête ces vieilleries. Cependant approche, pour
srnsrsmoès.
Non, parle Brouillard! tu ne resteras pas ici davantage.
Va manger, si tu veux, les colonnes de Mégaklès.
Pmoirriots.
Mais, excellent père, qu’as—tu donc? Tu n’es pas dans
ton bon sens, j’en jure par Zeus Olympienl
srnnrsmoès.
Voyez, voyez, « Zeus Olympien »! Quelle folie! Croire
à Zeus, à ton âge!
vt-xinirribès.
D’où vient donc que tu ris ainsi?
~ srnnrsmnts.
Parce que je songe que tu es assez petit garçon pour
avoir en tête ces vieilleries. Cependant approche, pour
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>