« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/586 » : différence entre les versions
m 72ALI : replace |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
|||
4 28 mâstnnncriox |
|||
— Mais enfin, — dit-il, demandez-lui comment on |
— Mais enfin, — dit-il, demandez-lui comment on |
||
doit se comporter aujourd’hui à l’égard des voleurs et |
doit se comporter aujourd’hui à l’égard des voleurs et |
||
des assassins ! |
des assassins ! |
||
— Tu lui répondras, — dit le vieillard à Nekhludov |
|||
qui lui avait transmis la question, — tu lui répondras |
qui lui avait transmis la question, — tu lui répondras |
||
qu’il doit commencer d’abord par effacer lui-même de |
qu’il doit commencer d’abord par effacer lui-même de |
||
son front la marque de l’Antéchrist, et qu’il aura assez |
son front la marque de l’Antéchrist, et qu’il aura assez |
||
d’ouvrage, s’il le fait, pour n’avoir plus le temps de |
d’ouvrage, s’il le fait, pour n’avoir plus le temps de |
||
s’occuper des voleurs ni des assassins ! Allons, répète- |
s’occuper des voleurs ni des assassins ! Allons, répète-lui |
||
ça dans sa langue ! |
|||
— Il est bien amusant ! — dit l’Anglais en entendant |
— Il est bien amusant ! — dit l’Anglais en entendant |
||
cette réponse. |
cette réponse. Et il sourit encore, et sortit de la chambre. |
||
Nekhludov était resté en arrière ; le vieillard, |
Nekhludov était resté en arrière ; le vieillard, s’adressant |
||
à lui, poursuivit son discours : |
|||
— Fais ton affaire à toi, et ne t’inquiète pas des |
— Fais ton affaire à toi, et ne t’inquiète pas des |
||
autres. C’est Dieu seul qui sait qui punir et qui |
autres. C’est Dieu seul qui sait qui punir et qui récompenser. |
||
Nous, nous n’en savons rien ! |
|||
Puis, comme s’il avait renoncé à vouloir convertir |
Puis, comme s’il avait renoncé à vouloir convertir |
||
Nekhludov: |
Nekhludov : |
||
— Mais non, — lui cria- |
— Mais non, — lui cria-t-il, — je n’ai rien à te dire. |
||
Va-t’en, passe ton chemin. Tu as assez vu maintenant |
Va-t’en, passe ton chemin. Tu as assez vu maintenant |
||
comment les esclaves de l’Antéchrist donnent des |
comment les esclaves de l’Antéchrist donnent des créatures |
||
humaines en pâture aux poux. Va-t’en maintenant |
|||
t’amuser ailleurs ! |
|||
Ill |
|||
<br/> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
===<div style="text-align:center;"> III </div>=== |
|||
⚫ | |||
<br/> |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
à quoi elle servait. Le directeur répondit que c’était |
à quoi elle servait. Le directeur répondit que c’était |
||
l’endroit où l’on déposait les morts. |
|||
— Oh ! vraiment ! — fit l’Anglais, quand Nekhludov |
|||
lui eut traduit cette réponse. Et il dit qu’il serait bien |
lui eut traduit cette réponse. Et il dit qu’il serait bien |
||
heureux de pouvoir entrer. |
heureux de pouvoir entrer. |
||
Le directeur fit apporter une lampe, et introduisit les |
Le directeur fit apporter une lampe, et introduisit les |
||
deux visiteurs dans la chambre des morts. C’était une |
deux visiteurs dans la chambre des morts. C’était une |