« Page:Les Aventures de Huck Finn.djvu/116 » : différence entre les versions

YannBot (discussion | contributions)
m Bot: creating page with texte extracted from DjVu
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
108 LES AVENTURES DE IIUCK FLNN.

Sans les chiens, je me serais sauvé. Ils demeuraient aussi silencieux
Sans les chiens, je me serais sauvé. Ils demeuraient aussi silencieux
que leurs maîtres ; mais ils me serraient de près. Je posai la main sur
que leurs maîtres ; mais ils me serraient de près. Je posai la main sur
la porte et je la poussai tout doucement.
la porte et je la poussai tout doucement.


C'est assez, cria une voix. Avancez la tête et ne bougez plus,
C’est assez, cria une voix. Avancez la tête et ne bougez plus,
jusqu'à nouvel ordre.
jusqu’à nouvel ordre.


J'avançai la tête, et à ma mine, on dut me prendre pour un fier pol-
J’avançai la tête, et à ma mine, on dut me prendre pour un fier poltron. Dame, à ma place, vous ne vous seriez pas senti plus rassuré. Je
ne pouvais pas reculer — les chiens m’auraient sauté à la gorge — et
tron. Dame, à ma place, vous ne vous seriez pas^enti plus rassuré. Je
j’avais en face de moi trois grands gaillards qui me tenaient en joue.
ne pouvais pas reculer — les chiens m'auraient sauté à la gorge — et
Le plus âgé avait une soixantaine d’années ; les deux autres ne dépassaient guère la trentaine. C’étaient de beaux hommes, solidement bâtis,
j'avais en face de moi trois grands gaillards qui me tenaient en joue.
et malgré les fusils qu’ils braquaient sur moi, je ne leur trouvai pas
Le plus âgé avait une soixantaine d'années ; les deux autres ne dépas-
l’air méchant. Ils n’étaient pas seuls ; il y avait là une vieille dame qui
saient guère la trentaine. C'étaient de beaux hommes, solidement bâtis,
et malgré les fusils qu'ils braquaient sur moi, je ne leur trouvai pas
l'air méchant. Us n'étaient pas seuls; il y avait là une vieille dame qui
paraissait bonne comme du bon pain, et, derrière elle, deux jeunes
paraissait bonne comme du bon pain, et, derrière elle, deux jeunes
femmes que je ne voyais pas très bien.
femmes que je ne voyais pas très bien.
Ligne 21 : Ligne 17 :
— Là, tu peux entrer, me dit le vieux.
— Là, tu peux entrer, me dit le vieux.


Dès que je fus entré, il referma la porte, l'assujettit à l'aide d'une
Dès que je fus entré, il referma la porte, l’assujettit à l’aide d’une
barre de fer, tira les verrous et remit son fusil à un de ses fils. Ensuite,
barre de fer, tira les verrous et remit son fusil à un de ses fils. Ensuite,
ils m'emmenèrent dans un salon très bien meublé et ils se réunirent
ils m’emmenèrent dans un salon très bien meublé et ils se réunirent
dans un coin où il était impossible de les voir du dehors. On promena
dans un coin où il était impossible de les voir du dehors. On promena
une chandelle autour de moi et chacun convint que je ne ressemblais
une chandelle autour de moi et chacun convint que je ne ressemblais
en rien à un Shepherdson.
en rien à un Shepherdson.


— Tu vois bien, Saiil, que ce garçon n'a pas menti ; ses vêtements
— Tu vois bien, Saül, que ce garçon n’a pas menti ; ses vêtements
sont trempés, et il a peut-être faim, dit la vieille dame. Brigitte,
sont trempés, et il a peut-être faim, dit la vieille dame. Brigitte,
ajouta-t-elle en s'adressant à une négresse qui venait de se montrer,
ajouta-t-elle en s’adressant à une négresse qui venait de se montrer,
préparez-lui vite de quoi manger, et que l'on appelle Georges pour
préparez-lui vite de quoi manger, et que l’on appelle Georges pour
qu'il... Bon, le voilà qui arrive à propos... Georges, emmène ce petit
qu’il... Bon, le voilà qui arrive à propos... Georges, emmène ce petit
étranger et aide-le à changer d'habits, les tiens lui iront.
étranger et aide-le à changer d’habits, les tiens lui iront.


Georges semblait avoir mon âge — treize ou quatorze ans — bien
Georges semblait avoir mon âge — treize ou quatorze ans — bien
qu'il fût un peu plus grand que moi. Il ne portait d'autre vêtement
qu’il fût un peu plus grand que moi. Il ne portait d’autre vêtement
qu'une chemise et ses cheveux étaient tout ébouriffés. 11 paraissait
qu’une chemise et ses cheveux étaient tout ébouriffés. Il paraissait
encore à moitié endormi, car il bâillait à se décrocher la mâchoire et il
encore à moitié endormi, car il bâillait à se décrocher la mâchoire et il

��
Pied de page (noinclude) :Pied de page (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :

<references/>
<references/>