« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/533 » : différence entre les versions
m 72ALI : replace |
m 72ALI : replace |
||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
— Eh bien, oui, en partie! |
— Eh bien, oui, en partie! |
||
— Et comment pourrais-j e disparaître en partie ? |
— Et comment pourrais-j e disparaître en partie ? |
||
-— Je |
-— Je m’aperçois que je n’ai pas répondu a votre pre- |
||
miere question, — reprit-elle, cherchant évidemment à |
miere question, — reprit-elle, cherchant évidemment à |
||
détourner Pentretien. — Je voulais vous dire que Katia |
détourner Pentretien. — Je voulais vous dire que Katia |
||
Ligne 9 : | Ligne 9 : | ||
jamais, né lui én ait parlé. Comme vous savez, je né |
jamais, né lui én ait parlé. Comme vous savez, je né |
||
m’entends pas beaucoup à ces questions-là; mais j‘ai |
m’entends pas beaucoup à ces questions-là; mais j‘ai |
||
l’impression que cé sentiment n’est rien |
l’impression que cé sentiment n’est rien d’autre que |
||
l’amour le plus ordinaire, malgré tous les beaux sem- |
|||
blants dont il est revêtu. Vladimir prétend que son |
blants dont il est revêtu. Vladimir prétend que son |
||
amour est tout platonique, qu’il a pour effet de relever |
amour est tout platonique, qu’il a pour effet de relever |
||
Ligne 22 : | Ligne 22 : | ||
demanda-tril. |
demanda-tril. |
||
— Je crois qué vous devriez tout d’abord parler de |
— Je crois qué vous devriez tout d’abord parler de |
||
tout cela avec Katia. S’expliquer a fond, |
tout cela avec Katia. S’expliquer a fond, c’est toujours |
||
la meilleure méthode. Entendez-vous avec Katia! Vou- |
la meilleure méthode. Entendez-vous avec Katia! Vou- |
||
lez-vous que je vous l’envoie ici ? |
lez-vous que je vous l’envoie ici ? |
||
— Oui, je vous en prie! - dit Nekhludov. |
— Oui, je vous en prie! - dit Nekhludov. |
||
Et Marie Pavlovna sortit. |
Et Marie Pavlovna sortit. |
||
D’étranges sentiments agitaient l’àme de Nekhludov, |
|||
— pendant |
— pendant qu’il restait seul dans la petite chambre, |
||
entendant près de lui le souffle régulier de Vera Efre- |
entendant près de lui le souffle régulier de Vera Efre- |
||
movna, et, plus loin, le vacarme incessant des con- |
movna, et, plus loin, le vacarme incessant des con- |
||
damnés de droit commun. Ce que venait dé lui dire |
damnés de droit commun. Ce que venait dé lui dire |
||
Simonson avait pour avantage de |
Simonson avait pour avantage de l’afi’ranchir de l’obli- |
||
gation qu’il avait prise sur lui, et qui, bien souvent, dans |
gation qu’il avait prise sur lui, et qui, bien souvent, dans |
||
les derniers temps encore, lui avait semblé effrayante |
les derniers temps encore, lui avait semblé effrayante |