Différences entre versions de « Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/533 »

m
72ALI : replace
m (72ALI : replace)
m (72ALI : replace)
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
— Eh bien, oui, en partie!
 
— Eh bien, oui, en partie!
 
— Et comment pourrais-j e disparaître en partie ?
 
— Et comment pourrais-j e disparaître en partie ?
-— Je m`aperçois que je n’ai pas répondu a votre pre-
+
-— Je m’aperçois que je n’ai pas répondu a votre pre-
 
miere question, — reprit-elle, cherchant évidemment à
 
miere question, — reprit-elle, cherchant évidemment à
 
détourner Pentretien. — Je voulais vous dire que Katia
 
détourner Pentretien. — Je voulais vous dire que Katia
Ligne 9 : Ligne 9 :
 
jamais, né lui én ait parlé. Comme vous savez, je né
 
jamais, né lui én ait parlé. Comme vous savez, je né
 
m’entends pas beaucoup à ces questions-là; mais j‘ai
 
m’entends pas beaucoup à ces questions-là; mais j‘ai
l’impression que cé sentiment n’est rien d`autre que
+
l’impression que cé sentiment n’est rien d’autre que
l`amour le plus ordinaire, malgré tous les beaux sem-
+
l’amour le plus ordinaire, malgré tous les beaux sem-
 
blants dont il est revêtu. Vladimir prétend que son
 
blants dont il est revêtu. Vladimir prétend que son
 
amour est tout platonique, qu’il a pour effet de relever
 
amour est tout platonique, qu’il a pour effet de relever
Ligne 22 : Ligne 22 :
 
demanda-tril.
 
demanda-tril.
 
— Je crois qué vous devriez tout d’abord parler de
 
— Je crois qué vous devriez tout d’abord parler de
tout cela avec Katia. S’expliquer a fond, c`est toujours
+
tout cela avec Katia. S’expliquer a fond, c’est toujours
 
la meilleure méthode. Entendez-vous avec Katia! Vou-
 
la meilleure méthode. Entendez-vous avec Katia! Vou-
 
lez-vous que je vous l’envoie ici ?
 
lez-vous que je vous l’envoie ici ?
 
— Oui, je vous en prie! - dit Nekhludov.
 
— Oui, je vous en prie! - dit Nekhludov.
 
Et Marie Pavlovna sortit.
 
Et Marie Pavlovna sortit.
D`étranges sentiments agitaient l’àme de Nekhludov,
+
D’étranges sentiments agitaient l’àme de Nekhludov,
— pendant qu`il restait seul dans la petite chambre,
+
— pendant qu’il restait seul dans la petite chambre,
 
entendant près de lui le souffle régulier de Vera Efre-
 
entendant près de lui le souffle régulier de Vera Efre-
 
movna, et, plus loin, le vacarme incessant des con-
 
movna, et, plus loin, le vacarme incessant des con-
 
damnés de droit commun. Ce que venait dé lui dire
 
damnés de droit commun. Ce que venait dé lui dire
Simonson avait pour avantage de l’afi`ranchir de l’obli-
+
Simonson avait pour avantage de l’afi’ranchir de l’obli-
 
gation qu’il avait prise sur lui, et qui, bien souvent, dans
 
gation qu’il avait prise sur lui, et qui, bien souvent, dans
 
les derniers temps encore, lui avait semblé effrayante
 
les derniers temps encore, lui avait semblé effrayante
739 460

modifications