« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/283 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
⚫ | |||
nûsunancriom 279 |
|||
⚫ | |||
cabaret. Je la gronde, je la menace de la renvoyer si |
cabaret. Je la gronde, je la menace de la renvoyer si |
||
elle ne me paie pas; mais, au dernier moment, c’est plus |
elle ne me paie pas ; mais, au dernier moment, c’est plus |
||
fort que moi, j’ai pitié |
fort que moi, j’ai pitié d’elle. La pauvre vieille ! Et puis |
||
elle a de la marmaille avec elle! — dit l’économe, |
elle a de la marmaille avec elle ! — dit l’économe, |
||
souriant de cet éternel sourire qui exprimait |
souriant de cet éternel sourire qui exprimait à la fois |
||
son désir d’être aimable envers son |
son désir d’être aimable envers son maître et sa certitude |
||
que |
que celui-ci devait, sur toute chose, être de son avis. |
||
— Et ou demeure-t-elle ? Je voudrais aller la voir. |
— Et ou demeure-t-elle ? Je voudrais aller la voir. |
||
— Au bout du village, de l’autre côté, la troisième |
— Au bout du village, de l’autre côté, la troisième |
||
maison avant la dernière. |
maison avant la dernière. À votre gauche vous verrez une |
||
maison de briques; tout de suite après, c’est son cabaret. |
maison de briques ; tout de suite après, c’est son cabaret. |
||
Mais, du reste, si vous voulez, je vais vous conduire! |
Mais, du reste, si vous voulez, je vais vous conduire ! |
||
— Non, merci, je trouverai bien ! Et vous, pendant |
|||
ce temps, je vous prierai de rassembler les paysans |
ce temps, je vous prierai de rassembler les paysans |
||
devant la maison, parce que j’ai à m’entendre avec eux au |
devant la maison, parce que j’ai à m’entendre avec eux au |
||
Ligne 25 : | Ligne 27 : | ||
Dans le sentier qui traversait la prairie, Nekhludov |
Dans le sentier qui traversait la prairie, Nekhludov |
||
rencontra la même jeune paysanne |
rencontra la même jeune paysanne qu’il avait vue, tout à |
||
l’heure, passer en courant devant la maison. Elle revenait |
|||
du village et continuait à courir, remuant très vite |
|||
ses gros pieds nus. Sa main gauche, pendante, rythmait |
ses gros pieds nus. Sa main gauche, pendante, rythmait |
||
sa course; de sa main droite, elle tenait étroitement |
sa course ; de sa main droite, elle tenait étroitement |
||
serré |
serré contre sa poitrine un petit coq rouge qui, |
||
balançant sa crête pourpre, et gardant une parfaite |
balançant sa crête pourpre, et gardant une parfaite |
||
apparence |
apparence de tranquillité, s’amusait tantôt à étendre, |
||
tantôt |
tantôt à ramener vers lui une de ses pattes noires. En |
||
s’approchant du barine, la jeune fille ralentit son pas; |
s’approchant du barine, la jeune fille ralentit son pas ; |
||
quand il passa près d’elle, elle s’arrêta, le salua |
quand il passa près d’elle, elle s’arrêta, le salua respectueusement ; |
||
et puis elle reprit sa course en compagnie de son coq. |
|||
pagnie de son coq. |
|||
Près du puits, Nekhludov dépassa une vieille femme |
Près du puits, Nekhludov dépassa une vieille femme |
||
qui marchait, toute courbée, portant un énorme seau |
qui marchait, toute courbée, portant un énorme seau |
||
d’eau. La vieille, dès qu’elle le vit, déposa son seau et |
|||
lui fit, elle aussi, un profond salut. |
lui fit, elle aussi, un profond salut. |