Différences entre versions de « Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/283 »

État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
Ah ! que d’ennuis elle me donne ! C’est elle qui tient le
nûsunancriom 279
 
Ah! que d’ennuis elle me donne! C’est elle qui tient le
 
 
cabaret. Je la gronde, je la menace de la renvoyer si
 
cabaret. Je la gronde, je la menace de la renvoyer si
elle ne me paie pas; mais, au dernier moment, c’est plus
+
elle ne me paie pas ; mais, au dernier moment, c’est plus
fort que moi, j’ai pitié d'elle. La pauvre vieille ! Et puis
+
fort que moi, j’ai pitié d’elle. La pauvre vieille ! Et puis
elle a de la marmaille avec elle! — dit l’économe,
+
elle a de la marmaille avec elle ! — dit l’économe,
souriant de cet éternel sourire qui exprimait a la fois
+
souriant de cet éternel sourire qui exprimait à la fois
son désir d’être aimable envers son maitre et sa certitude
+
son désir d’être aimable envers son maître et sa certitude
que celui—ci devait, sur toute chose, être de son avis.
+
que celui-ci devait, sur toute chose, être de son avis.
  +
 
— Et ou demeure-t-elle ? Je voudrais aller la voir.
 
— Et ou demeure-t-elle ? Je voudrais aller la voir.
  +
 
— Au bout du village, de l’autre côté, la troisième
 
— Au bout du village, de l’autre côté, la troisième
maison avant la dernière. A votre gauche vous verrez une
+
maison avant la dernière. À votre gauche vous verrez une
maison de briques; tout de suite après, c’est son cabaret.
+
maison de briques ; tout de suite après, c’est son cabaret.
Mais, du reste, si vous voulez, je vais vous conduire!
+
Mais, du reste, si vous voulez, je vais vous conduire !
  +
- Non, merci, je trouverai bien! Et vous, pendant
+
Non, merci, je trouverai bien ! Et vous, pendant
 
ce temps, je vous prierai de rassembler les paysans
 
ce temps, je vous prierai de rassembler les paysans
 
devant la maison, parce que j’ai à m’entendre avec eux au
 
devant la maison, parce que j’ai à m’entendre avec eux au
Ligne 25 : Ligne 27 :
   
 
Dans le sentier qui traversait la prairie, Nekhludov
 
Dans le sentier qui traversait la prairie, Nekhludov
rencontra la même jeune paysanne qu`il avait vue, tout ai
+
rencontra la même jeune paysanne qu’il avait vue, tout à
l‘heure, passer en courant devant la maison. Elle reve-
+
l’heure, passer en courant devant la maison. Elle revenait
nait du village et continuait à courir, remuant très vite
+
du village et continuait à courir, remuant très vite
 
ses gros pieds nus. Sa main gauche, pendante, rythmait
 
ses gros pieds nus. Sa main gauche, pendante, rythmait
sa course; de sa main droite, elle tenait étroitement
+
sa course ; de sa main droite, elle tenait étroitement
serré' contre sa poitrine un petit coq rouge qui,
+
serré contre sa poitrine un petit coq rouge qui,
 
balançant sa crête pourpre, et gardant une parfaite
 
balançant sa crête pourpre, et gardant une parfaite
apparence detranquillité, s’amusait tantôt a étendre,
+
apparence de tranquillité, s’amusait tantôt à étendre,
tantôt :1 ramener vers lui une de ses pattes noires. En
+
tantôt à ramener vers lui une de ses pattes noires. En
s’approchant du barine, la jeune fille ralentit son pas;
+
s’approchant du barine, la jeune fille ralentit son pas ;
quand il passa près d’elle, elle s’arrêta, le salua res-
+
quand il passa près d’elle, elle s’arrêta, le salua respectueusement ;
pectueusement; et puis elle reprit sa course en com-
+
et puis elle reprit sa course en compagnie de son coq.
  +
pagnie de son coq.
 
 
Près du puits, Nekhludov dépassa une vieille femme
 
Près du puits, Nekhludov dépassa une vieille femme
 
qui marchait, toute courbée, portant un énorme seau
 
qui marchait, toute courbée, portant un énorme seau
d'cau. La vieille, dès qu’elle le vit, déposa son seau et .
+
d’eau. La vieille, dès qu’elle le vit, déposa son seau et
 
lui fit, elle aussi, un profond salut.
 
lui fit, elle aussi, un profond salut.
4 026

modifications