« Page:Allart - La Femme et la democratie de nos temps.djvu/129 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page validée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
tout fuit devant sa fureur, tout respecte ses petits, |
tout fuit devant sa fureur, tout respecte ses petits, |
||
que vengerait sa férocité ; chez les animaux, la femelle seule éprouve des émotions qui la rapprochent |
que vengerait sa férocité ; chez les animaux, la femelle |
||
seule éprouve des émotions qui la rapprochent |
|||
de nous : dévouée, nourrice, attendrie, elle seule |
de nous : dévouée, nourrice, attendrie, elle seule |
||
reçut une étincelle de vie humaine. |
reçut une étincelle de vie humaine. |
||
N’abordons pas le torrent de merveilles qui appuient celle-ci, même alors que tout ne nous paraît |
N’abordons pas le torrent de merveilles qui appuient |
||
celle-ci, même alors que tout ne nous paraît |
|||
pas également beau et bien combiné. Les vertus |
pas également beau et bien combiné. Les vertus |
||
seules firent triompher les peuples, et la Pologne |
seules firent triompher les peuples, et la Pologne |
||
Ligne 11 : | Ligne 13 : | ||
Il est une espèce d’hommes que Dieu agita plus |
Il est une espèce d’hommes que Dieu agita plus |
||
particulièrement de son esprit, qu’il rendit plus sensibles à ses merveilles, qu’il enchanta mieux des |
particulièrement de son esprit, qu’il rendit plus sensibles |
||
à ses merveilles, qu’il enchanta mieux des |
|||
beautés du monde, qu’il épouvanta plus des maux, |
beautés du monde, qu’il épouvanta plus des maux, |
||
auxquels il prouva mieux son intelligence et ses mystères. Le genre humain partageant l’émotion de ces |
auxquels il prouva mieux son intelligence et ses mystères. |
||
Le genre humain partageant l’émotion de ces |
|||
hommes alla au devant des explications qu’ils lui |
hommes alla au devant des explications qu’ils lui |
||
donnèrent, tous inspirés selon les climats et les formes des contrées : ainsi Dieu se révélant aux Indiens |
donnèrent, tous inspirés selon les climats et les formes |
||
des contrées : ainsi Dieu se révélant aux Indiens |
|||
exaltés par la magnificence de la nature, l’immensité |
exaltés par la magnificence de la nature, l’immensité |
||
du ciel, la chaleur et la fécondité, leur religion fut |
du ciel, la chaleur et la fécondité, leur religion fut |
||
brillante et grandiose ; en Égypte, où le désert touchait aux champs fertiles, où la race était forte et |
brillante et grandiose ; en Égypte, où le désert touchait |
||
aux champs fertiles, où la race était forte et |
|||
mélancolique, la religion fut plus grave, comme dans |
mélancolique, la religion fut plus grave, comme dans |
||
la Judée voisine et stérile, où Dieu semblait parler |
la Judée voisine et stérile, où Dieu semblait parler |
||
par les convulsions de la nature. Les religions brillantes restèrent à l’Orient, la religion sévère passa à |
par les convulsions de la nature. Les religions brillantes |
||
restèrent à l’Orient, la religion sévère passa à |
|||
l’Occident, et des diversités, comme des ressemblances |
l’Occident, et des diversités, comme des ressemblances |
||
éternelles, resteront entre les religions, les races et |
éternelles, resteront entre les religions, les races et |
||
les climats. L’espèce d’hommes qui fonda la religion |
les climats. L’espèce d’hommes qui fonda la religion |
||
fut partout plus ou moins habile où admirable ; Mahomet, comme Moïse, chercha Dieu, enseigna aux |
fut partout plus ou moins habile où admirable ; Mahomet, |
||
comme Moïse, chercha Dieu, enseigna aux |
|||
hommes à l’adorer, et par la bouche de ces hommes |
hommes à l’adorer, et par la bouche de ces hommes |
||
choisis, Dieu révéla réellement ses religions à la |
choisis, Dieu révéla réellement ses religions à la |