« Page:Encyclopédie méthodique - Physique, T2.djvu/46 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « <section begin="alcarazas"/><nowiki /> Nous ne ſommes entrés dans un auſſi grand détail ſur la fabrication des ''alcarazas'', qu’à cauſe du doute élevé par Guyton & Laſterie lui-même, ſur l’emploi du ſel dans la pâte avec laquelle ces vaſes ſont conſtruits ; mais ce qui s’accorde parfaitement avec l’opinion de ces deux ſavans, c’eſt que ces vaſes ne doivent avoir qu’une demi-cuiſſon, & que cette foible cuiſſon contribue pour beau... » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
Nous ne ſommes entrés dans un auſſi grand détail ſur la fabrication des ''alcarazas'', qu’à cauſe du doute élevé par Guyton & Laſterie lui-même, ſur l’emploi du ſel dans la pâte avec laquelle ces vaſes ſont conſtruits ; mais ce qui s’accorde parfaitement avec l’opinion de ces deux ſavans, c’eſt que ces vaſes ne doivent avoir qu’une demi-cuiſſon, & que cette foible cuiſſon contribue pour beaucoup à leur poroſité ; & nous ne doutons pas que des poteries foiblement cuites, comme les poteries de terre, & qui ne contiendroient pas de ſel, ne fuſſent aſſez poreuſes pour former de bons ''alcarazas''. |
Nous ne ſommes entrés dans un auſſi grand détail ſur la fabrication des ''alcarazas'', qu’à cauſe du doute élevé par Guyton & Laſterie lui-même, ſur l’emploi du ſel dans la pâte avec laquelle ces vaſes ſont conſtruits ; mais ce qui s’accorde parfaitement avec l’opinion de ces deux ſavans, c’eſt que ces vaſes ne doivent avoir qu’une demi-cuiſſon, & que cette foible cuiſſon contribue pour beaucoup à leur poroſité ; & nous ne doutons pas que des poteries foiblement cuites, comme les poteries de terre, & qui ne contiendroient pas de ſel, ne fuſſent aſſez poreuſes pour former de bons ''alcarazas''. |
||
<section end="alcarazas"/> |
<section end="alcarazas"/> |
||
<section begin="alchimie"/>ALCHIMIE ; alchymia ; ''alchimie'', ſubſt.{{lié}}fém. Autrefois la chimie par excellence, aujourd’hui ſcience occulte avec laquelle quelques charlatans font des dupes. |
<section begin="alchimie"/>ALCHIMIE ; alchymia ; ''alchimie'', ſubſt.{{lié}}fém. Autrefois la chimie par excellence, aujourd’hui ſcience occulte avec laquelle quelques charlatans font des dupes. |
||
Ligne 8 : | Ligne 7 : | ||
On croit que les principes de cette ſcience remontent à la création, & que Tubalcain les connoiſſoit parfaitement ; que les Indiens & les Égyptiens les ont conſervés ; qu’ils les tranſmirent aux Arabes, qu’ils paſſèrent enſuite en Grèce, en Italie, & que de-là ils ſont parvenus juſqu’à nous. |
On croit que les principes de cette ſcience remontent à la création, & que Tubalcain les connoiſſoit parfaitement ; que les Indiens & les Égyptiens les ont conſervés ; qu’ils les tranſmirent aux Arabes, qu’ils paſſèrent enſuite en Grèce, en Italie, & que de-là ils ſont parvenus juſqu’à nous. |
||
Il paroît que le but que les |
Il paroît que le but que les alchimiſtes ſe ſont proposé dans leurs recherches laborieuſes, étoit la tranſmutation des métaux, la compoſition de l’or, & la découverte d’une panacée ou d’un remède univerſel. La probabilité d’acquérir des richeſſes & de jouir d’une vie longue & débarraſſée des maladies humaines, attacha à ces recherches des ſectateurs zélés & enthouſiaſtes. On a vu des alchimiſtes chez les Manichéens, les Thérapeutes, les Eſſéniens, les ſolitaires de la Thébaïde, les cabaliſtes, les gymnoſophiſtes, les roſe-croix, les illuminés ; ils ont eu pour aſſociés les jongleurs de l’Inde, de l’Aſie & de l’Europe. |
||
Si l’on ſe tranſporte aux ſiècles & aux pays dont on peut étudier l’hiſtoire, on voit qu’il a conſtamment exiſté deux ſortes d’alchimiſtes : les charlatans qui établiſſoient leur ſuccès & leur fortune ſur la crédulité publique ; les alchimiſtes de bonne foi, qui cultivoient cette ſcience avec une patience admirable, qui étudioient, tourmentoient les ſubſtances que leur fourniſſoient les trois règnes de la nature ; qui les traitoient par l’eau & par le feu, & écrivoient les différens phénomènes qu’ils apercevoient, en cherchant à les appliquer à leur ſyſtème. |
Si l’on ſe tranſporte aux ſiècles & aux pays dont on peut étudier l’hiſtoire, on voit qu’il a conſtamment exiſté deux ſortes d’alchimiſtes : les charlatans qui établiſſoient leur ſuccès & leur fortune ſur la crédulité publique ; les alchimiſtes de bonne foi, qui cultivoient cette ſcience avec une patience admirable, qui étudioient, tourmentoient les ſubſtances que leur fourniſſoient les trois règnes de la nature ; qui les traitoient par l’eau & par le feu, & écrivoient les différens phénomènes qu’ils apercevoient, en cherchant à les appliquer à leur ſyſtème. |
||
Ligne 17 : | Ligne 16 : | ||
Cependant cette ſoif de l’or & l’amour de la vie ſont si grands, qu’il eſt difficile d’empêcher ou de détruire l’influence que les charlatans peuvent avoir ſur les eſprits foibles ; mais la maſſe des hommes inſtruits eſt telle, que les premiers ſeront bientôt livrés au glaive de la loi, & les ſeconds au ridicule. |
Cependant cette ſoif de l’or & l’amour de la vie ſont si grands, qu’il eſt difficile d’empêcher ou de détruire l’influence que les charlatans peuvent avoir ſur les eſprits foibles ; mais la maſſe des hommes inſtruits eſt telle, que les premiers ſeront bientôt livrés au glaive de la loi, & les ſeconds au ridicule. |
||
<section end="alchimie"/> |
<section end="alchimie"/> |
||
<section begin="alectromantie"/>ALECTROMANTIE, de {{lang|grc|αλεκτρυων}}, ''coq'', & {{lang|grc|μαντεια}}, ''divination ;'' alectromantia ; ''alectromantie''. Divination par le moyen d’un coq & des lettres correſpondantes aux grains qu’ils mangent. ''Voyez'' DIVINATION. |
|||
<section |
<section end="alectromantie"/> |
||
<section begin="aleuromantie"/>ALEUROMANTIE, de {{lang|grc|αλευρον}}, ''farine'', {{lang|grc|μαντεια}}, ''divination ;'' aleuromantia ; ''aleuromantie''. Divination avec de la farine. ''Voyez'' DIVINATION. |
|||
ALECTROMANTIE , de *xt*rP</*»,coq, & |
|||
<section end="aleuromantie"/> |
|||
(taiTutt, divination y alectromantia ; aledromantie. |
|||
<section begin="allevure"/>ALLEVURE : la plus petite des monnoies de cuivre qui ſe fabriquent en Suède ; elle ne vaut pas tout-à-fait le denier tournois de France. |
|||
Divination par le moyen d’un coq & des lettres |
|||
correspondantes aux grains qu’ils mangent, Foyei |
|||
DIVINATION. |
|||
ALEUROMANTIE, dettxiu(»i,farine, pairu*, |
|||
divination ; aleuromantia j aleuromantie. Divination |
|||
avec de la farine. Foyei DIVINATION. |
|||
ALLEVURE : la plus petite des monnoies de |
|||
cuivre qui se fabriquent en Suède ; elle ne vaut |
|||
pas tout-à-fait le dénier tournois de France. |
|||
Deux alievuresfont la roustique ; 8 roustiques |
|||
font le marc de cuivre Ï 24 marcs font la richedale |
|||
commune, dont la valeur est de l’écu de 60 fous |
|||
de France. |
|||
ALLIMÉTRIE, de Altus, haut, & farpict, fe. |
|||
mesure ;altimetria ; subst. fém. L’art de mesurer les |
|||
lignes droites ou inclinées, soit en hauteur où en |
|||
profondeur , comme une montagne, une tour. |
|||
«-’ |
|||
Deux ''allevures'' font la rouſtique ; 8 rouſtiques font le marc de cuivre ; {{nobr|24 marcs}} font la richedale commune, dont la valeur eſt de l’écu de 60 ſous de France. |
|||
ALMAGEST ; al, fiinmos ; almagestum ; almagest ; |
|||
<section end="allevure"/> |
|||
subst. masc. Le grand ouvrage, l’ouvrage par |
|||
<section begin="allimétrie"/>ALLIMÉTRIE, de Altus, ''haut'', & {{lang|grc|πετρεω}}, ''je meſure ;'' altimetria ; ſubſt.{{lié}}fém. L’art de meſurer les lignes droites ou inclinées, ſoit en hauteur ou en profondeur, comme une montagne, une tour. |
|||
excellence. Nom du plus ancien livre d’astronomie |
|||
<section end="allimétrie"/> |
|||
qui- nous soit resté, & qui fut composé par Ptolémée |
|||
<section begin="almagest"/>ALMAGEST ; ''al'', {{lang|grc|μενιστος}} ; almageſtum ; ''almageſt ;'' |
|||
vers Fan 140. |
|||
ſubſt.{{lié}}masc. Le grand ouvrage, l’ouvrage par excellence. Nom du plus ancien livre d’aſtronomie qui nous ſoit reſté, & qui fut compoſé par Ptolémée vers l’an 140. |
|||
Ce livre fut traduit en arabe en 827, par l’ordre du calife Almamon ; {{nobr|Fréderic {{rom-maj|II|2}}}} le fit traduire en latin en 1130 ; il fut imprimé à Veniſe en 1515 & 1537, & à Bâle en 1538, 1541 & 1551 : il contient un recueil précieux d’anciennes obſervations ; ce ſont les ſeules qui nous ſoient parvenues. |
|||
Ce livre fut traduit en arabe en 827, par |
|||
l’ordre du calife Almamon ; Frédéric II le fit traduire |
|||
en latin en 1130 ; il fut imprimé à Venise |
|||
eniyif & 1537,8c : à Bâle en 1538, ij4i&iicp : |
|||
il contient un recueil précieux d’anciennes observations ; |
|||
ce font les seules qui nous soient parvenues. |
|||
Riccioli a donné auſſi un grand ouvrage d’aſtronomie, intitulé ''Almageſtum novum'', en deux vol.{{lié}}in-fol., à Bologne, 1561. C’eſt une collection immense & précieuſe de toute l’aſtronomie hiſtorique & théorique, & dont les aſtronomes font un uſage continuel. |
|||
Riccioli a donné aussi un grand ouvrage d’astronomie , |
|||
<section end="almagest"/> |
|||
intitulé Almagestumnovum, en deux |
|||
vol. in-fol., à Bologne, 1561. C’estune collectioa |
|||
immense & précieusefte toute l’astronomie historique |
|||
& théorique , & dont les astronomes font |
|||
un usage continuel.<section end="alectromantie"/> |