« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/137 » : différence entre les versions
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
⚫ | |||
mtsunnncriou 133 i |
|||
⚫ | |||
Mais son visage avait une expression tout autre que |
Mais son visage avait une expression tout autre que |
||
celle qu’elle avait fait voir |
celle qu’elle avait fait voir à Nekhludov. Et, au-dedans |
||
de soi, elle se disait : |
de soi, elle se disait : |
||
— Pourvu que celui-la aussi ne se dérobe pas! Après |
— Pourvu que celui-la aussi ne se dérobe pas ! Après |
||
tout ce qui s’est passé entre nous, ce serait bien mal de |
tout ce qui s’est passé entre nous, ce serait bien mal de |
||
sa part! |
sa part ! |
||
Si l’on avait demandé à Missy ce |
Si l’on avait demandé à Missy ce qu’elle entendait par |
||
ces mots : « Tout ce qui s’est passé entre nous! » elle |
ces mots : « Tout ce qui s’est passé entre nous ! » elle |
||
n’aurait pu répondre rien |
n’aurait pu répondre rien de précis. Et cependant elle |
||
avait |
avait l’impression très nette que Nekhludov non seulement |
||
avait éveillé en elle des espérances, mais qu’il lui |
|||
avait presque promis de |
avait presque promis de l’épouser. Ce qui s’était passé |
||
entre eux, ce |
entre eux, ce n’étaient pas des paroles précises, mais des |
||
regards, des sourires, des allusions, des silences. Et |
regards, des sourires, des allusions, des silences. Et |
||
cela avait |
cela avait suffi pour qu’elle le considérât comme lui |
||
appartenant : et la pensée de le perdre lui était très |
appartenant : et la pensée de le perdre lui était très |
||
cruelle. |
cruelle. |
||
Ligne 25 : | Ligne 27 : | ||
<br/> |
<br/> |
||
« Honte et dégoût, dégoût et honte! » se disait au |
« Honte et dégoût, dégoût et honte ! » se disait au |
||
même instant Nekhludov, tandis qu’il revenait chez lui, |
même instant Nekhludov, tandis qu’il revenait chez lui, |
||
à pied, refaisant un chemin qu’il avait fait bien souvent. |
à pied, refaisant un chemin qu’il avait fait bien souvent. |
||
L’impression pénible qu’avait éveillée en lui son |
L’impression pénible qu’avait éveillée en lui son entretien |
||
avec Missy ne parvenait toujours pas à se dissiper. |
|||
Il sentait que, matériellement, il était libre |
Il sentait que, matériellement, il était libre vis-à-vis de |
||
la jeune fille, ne lui ayant jamais fait une déclaration |
la jeune fille, ne lui ayant jamais fait une déclaration formelle, |
||
ne lui ayant rien dit qui pût l’engager, mais que, |
|||
en réalité, il ne s’en était pas moins engagé envers elle. |
en réalité, il ne s’en était pas moins engagé envers elle. |
||
Il sentait cela ; et il sentait aussi, de toute la force de |
|||
son |
son être, qu’il lui serait impossible de se marier avec elle. |
||
« Honte et dégoût, dégoût et honte! » se répétait-il, |
« Honte et dégoût, dégoût et honte ! » se répétait-il, |
||
en pensant non seulement à ses relations avec Missy, |
|||
mais |
mais à toute sa vie et à celle des autres. Ces mots revenaient |
||
sans cesse dans son âme, comme un refrain ; il se |
|||
les répétait encore au moment où il rentra chez lui. |
|||
⚫ | |||
L |
|||
⚫ |