« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/132 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<br/> |
|||
t28 REsuRm·:cT1oN |
|||
Toute sorte de bruits couraient sur ses relations avec |
Toute sorte de bruits couraient sur ses relations avec |
||
son médecin. Et Nekhludov, qui jamais jusqu’alors |
son médecin. Et Nekhludov, qui jamais jusqu’alors |
||
n’avait fait attention à ces racontars, ne put se |
n’avait fait attention à ces racontars, ne put se défendre |
||
de se les rappeler lorsque, en entrant dans la chambre, |
de se les rappeler lorsque, en entrant dans la chambre, |
||
il aperçut, assis tout près de la vieille dame, le |
il aperçut, assis tout près de la vieille dame, le corpulent |
||
médecin, avec sa barbe huileuse élégamment taillée. |
|||
Sa vue lui causa une impression de dégoût. |
Sa vue lui causa une impression de dégoût. |
||
Au pied de la chaise-longue, sur un tabouret, était |
Au pied de la chaise-longue, sur un tabouret, était |
||
assis Kolossov. Il s’occupait |
assis Kolossov. Il s’occupait à mêler son sucre dans son |
||
café. Un petit verre de liqueur était placé devant lui sur |
café. Un petit verre de liqueur était placé devant lui sur |
||
le guéridon. |
le guéridon. |
||
Missy, qui était entrée dans la chambre avec Nekhludov, |
Missy, qui était entrée dans la chambre avec Nekhludov, |
||
n’y resta qu’un instant. |
n’y resta qu’un instant. |
||
— Quand maman sera fatiguée et vous mettra dehors, |
— Quand maman sera fatiguée et vous mettra dehors, |
||
vous viendrez me rejoindre, n’est-ce pas? |
vous viendrez me rejoindre, n’est-ce pas ? — dit-elle à |
||
Kolossov et |
Kolossov et à Nekhludov, en souriant gaîment à ce dernier, |
||
comme si rien d’anormal ne s’était passé entre eux. |
|||
Après quoi elle sortit de la chambre, glissant légèrement |
|||
sur le tapis moelleux. |
|||
— Hé ! bonjour, cher ami ! Asseyez-vous là et racontez ! |
|||
— dit la princesse Sophie Vassilievna, avec son sourire |
— dit la princesse Sophie Vassilievna, avec son sourire |
||
apprête, artificiel, mais imitant à merveille le sourire |
apprête, artificiel, mais imitant à merveille le sourire |
||
naturel. Nous parlions précisément de vous. Ces |
naturel. Nous parlions précisément de vous. Ces messieurs |
||
disaient que vous étiez revenu de la cour d’assises |
|||
en très mauvaise humeur. De telles séances doivent être |
en très mauvaise humeur. De telles séances doivent être |
||
si pénibles pour des hommes de cœur ! |
si pénibles pour des hommes de cœur ! — ajouta-t-elle en |
||
français. |
français. |
||
— Oui, certainement, — répondit Nekhludov. |
— Oui, certainement, — répondit Nekhludov. — On y |
||
sent bien souvent sa propre |
sent bien souvent sa propre inf…, je veux dire qu’on |
||
sent |
sent qu’on n’a pas, soi-même, le droit de juger les fautes |
||
des autres... |
|||
des autres… |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
de Nekhludov l’avait émerveillée ; car elle avait pour |
de Nekhludov l’avait émerveillée ; car elle avait pour |
||
habitude de flatter toujours ses interlocuteurs. |
habitude de flatter toujours ses interlocuteurs. |
||
— Eh bien! et votre tableau, où en est-il ? — reprit- |
— Eh bien ! et votre tableau, où en est-il ? — reprit-elle. |
||
Vous savez qu’il m’intéresse énormément ! Si j’étais |
|||
plus forte, il y a longtemps |
plus forte, il y a longtemps déjà que je serais allée chez |
||
vous pour le voir. |
vous pour le voir. |
||
Pied de page (noinclude) : | Pied de page (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<references/> |