« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/107 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
frappé d’abord des changements survenus pendant la |
frappé d’abord des changements survenus pendant la |
||
séparation; mais peu à peu l’impression de ces |
séparation ; mais peu à peu l’impression de ces |
||
changements |
changements s’effaçait, et le visage redevenait pareil à ce |
||
qu’il avait été dix ans auparavant. Les yeux de son |
qu’il avait été dix ans auparavant. Les yeux de son |
||
âme, reprenant le dessus sur ses sens, ne lui faisaient |
âme, reprenant le dessus sur ses sens, ne lui faisaient |
||
plus voir que les traits essentiels, ceux qui exprimaient |
plus voir que les traits essentiels, ceux qui exprimaient |
||
l’individualité de la jeune femme, ceux que nul changement |
|||
n’avait pu modifier. |
|||
Oui, malgré la tenue de prison, malgré tout |
Oui, malgré la tenue de prison, malgré tout l’ensemble |
||
du corps devenu plus ample, malgré la poitrine |
du corps devenu plus ample, malgré la poitrine fortement |
||
développée, malgré l’épaississement du bas du |
|||
visage, |
visage, malgré les rides du front et des tempes, malgré |
||
le gonflement des paupières et malgré l’expression |
le gonflement des paupières et malgré l’expression |
||
pitoyable et impudente |
pitoyable et impudente à la fois de l’ensemble du visage, |
||
c’était bien la même Katucha qui, une certaine nuit de |
|||
Pâques, avait si innocemment levé son regard sur lui, |
Pâques, avait si innocemment levé son regard sur lui, |
||
qui l’avait regardé de ses yeux amoureux, tout souriants |
qui l’avait regardé de ses yeux amoureux, tout souriants |
||
de bonheur et tout brillants de vie! |
de bonheur et tout brillants de vie ! |
||
« Et un hasard aussi prodigieux! Que cette affaire se |
« Et un hasard aussi prodigieux ! Que cette affaire se |
||
trouve jugée précisément dans la session ou je suis juré, |
trouve jugée précisément dans la session ou je suis juré, |
||
afin que, n’ayant jamais rencontré Katucha depuis dix |
afin que, n’ayant jamais rencontré Katucha depuis dix |
||
ans, je la revoie ici, |
ans, je la revoie ici, sur le banc des accusés ! Et comment |
||
tout cela finira-t-il ? Ah ! si cela pouvait, du moins, |
|||
se |
se hâter de finir ! » |
||
Il ne cédait toujours pas au sentiment de repentir qui, |
Il ne cédait toujours pas au sentiment de repentir qui, |
||
peu à peu, se formait et grandissait en lui. |
peu à peu, se formait et grandissait en lui. Il s’obstinait |
||
à voir la un simple accident qui passerait sans troubler |
à voir la un simple accident qui passerait sans troubler |
||
sa vie. Et déjà il reconnaissait la bassesse de ce |
sa vie. Et déjà il reconnaissait la bassesse de ce qu’il |
||
avait fait, il avait l’impression qu’une main puissante le |
avait fait, il avait l’impression qu’une main puissante le |
||
ramenait de force en présence de sa faute; mais il ne |
ramenait de force en présence de sa faute ; mais il ne |
||
voulait toujours pas voir la véritable signification de ce |
voulait toujours pas voir la véritable signification de ce |
||
qu’il avait fait, ni comprendre ce que cette main qui le |
|||
poussait exigeait de lui. Il se refusait à croire que ce |
poussait exigeait de lui. Il se refusait à croire que ce |
||
qu’il avait devant lui fût son œuvre. Mais la main invisible |
|||
le tenait, le serrait, et déjà il pressentait qu’elle |
|||
ne le |
ne le lâcherait lus. |
||
Il |
Il s’efforçait de paraître vaillant, il croisait ses jambes |
||
l’une sur l’autre d’un air dégagé, il jouait avec son |
|||
pince-nez, il gardait une pose pleine |
pince-nez, il gardait une pose pleine d’abandon et de |