« Page:Tolstoï - Résurrection, trad. Wyzewa, 1900.djvu/89 » : différence entre les versions
m Yann : ocr |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
RÉSURRECTION 85 |
|||
tout le monde agissait de cette façon, c’est donc de cette |
tout le monde agissait de cette façon, c’est donc de cette |
||
façon qu’on devait agir! Et par de telles raisons il |
façon qu’on devait agir ! Et par de telles raisons il |
||
essayait de se rassurer, mais sans jamais y parvenir tout |
essayait de se rassurer, mais sans jamais y parvenir tout |
||
à fait. Le souvenir de sa dernière entrevue avec Katucha |
à fait. Le souvenir de sa dernière entrevue avec Katucha |
||
brûlait sa conscience. |
brûlait sa conscience. |
||
Dans le fond, dans le coin le plus profond de son cœur, |
Dans le fond, dans le coin le plus profond de son cœur, |
||
il sentait qu’il avait agi d’une façon si vilaine, si basse, |
il sentait qu’il avait agi d’une façon si vilaine, si basse, |
||
si cruelle, |
si cruelle, qu’il avait désormais perdu le droit non seulement |
||
de juger personne, mais même de regarder personne |
|||
en face. Et cependant il était forcé de se considérer |
|||
soi-même comme un homme plein de noblesse, |
|||
d’honneur et de générosité : ce n’était qu’à ce prix qu’il |
|||
pouvait continuer à vivre la vie qu’il vivait. Et pour cela |
pouvait continuer à vivre la vie qu’il vivait. Et pour cela |
||
il n’y avait qu’un seul moyen : ne point penser à ce |
il n’y avait qu’un seul moyen : ne point penser à ce qu’il |
||
venait de faire. Aussi |
venait de faire. Aussi s’entraîna-t-il à n’y point penser. |
||
L’existence nouvelle qui s’ouvrait devant lui, le |
L’existence nouvelle qui s’ouvrait devant lui, le |
||
voyage, les camarades, la guerre, autant de |
voyage, les camarades, la guerre, autant de circonstances |
||
qui lui rendaient la chose plus facile. Et, à mesure |
|||
que le temps coulait, il oubliait davantage, de telle sorte |
que le temps coulait, il oubliait davantage, de telle sorte |
||
qu’il avait vraiment fini par oublier tout à fait. |
|||
Il avait eu cependant un serrement de cœur lorsque, |
|||
plusieurs mois après son retour de la guerre, étant venu |
plusieurs mois après son retour de la guerre, étant venu |
||
chez ses tantes, il avait appris que Katucha n’était plus |
chez ses tantes, il avait appris que Katucha n’était plus |
||
Ligne 26 : | Ligne 28 : | ||
après son départ, qu’elle avait eu un enfant, et que, au |
après son départ, qu’elle avait eu un enfant, et que, au |
||
dire des deux vieilles demoiselles, elle était tombée au |
dire des deux vieilles demoiselles, elle était tombée au |
||
degré le plus bas de la corruption. |
degré le plus bas de la corruption. À en juger par les |
||
dates, |
dates, l’enfant qu’elle avait mis au monde pouvait être |
||
de lui : mais il pouvait aussi ne pas être de lui. Les |
de lui : mais il pouvait aussi ne pas être de lui. Les |
||
tantes, en lui racontant cela, avaient ajouté que |
tantes, en lui racontant cela, avaient ajouté que d’ailleurs |
||
Katucha, même avant de les quitter, s’était |
Katucha, même avant de les quitter, s’était complètement |
||
pervertie : c’était une nature vicieuse et mauvaise, |
|||
comme sa mère. |
comme sa mère. |
||
Ce jugement porté par les deux tantes plaisait |
Ce jugement porté par les deux tantes plaisait à |
||
Nekhludov : il s’en trouvait, en quelque sorte, justifié et |
Nekhludov : il s’en trouvait, en quelque sorte, justifié et |
||
absous. Il eut d’abord, toutefois, |
absous. Il eut d’abord, toutefois, l’intention de rechercher |
||
Katucha et |
Katucha et l’enfant ; mais comme, au fond de son cœur, |
||
le Souvenir de sa conduite continuait à lui être pénible |
le Souvenir de sa conduite continuait à lui être pénible |
||
et à lui faire honte, il ne tenta, en fait, aucune des |
|||
Pied de page (noinclude) : | Pied de page (noinclude) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
<references/> |