« Page:Binet - La Vie de P. de Ronsard, éd. Laumonier, 1910.djvu/67 » : différence entre les versions

ajout d'une ancre
 
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
les membres forts et proportionnez, le visage noble <ref>''A'' le visage, noble</ref>, liberal et vrayment
les membres forts et proportionnez, le visage noble<ref>''A'' le visage, noble</ref>, liberal et vrayment
François, la barbe blondoyante, cheveux chastains, nez aquilin,
François, la barbe blondoyante, cheveux chastains, nez aquilin,
les yeux pleins de douce gravité, et le front fort serein. Mais sur
les yeux pleins de douce gravité, et le front fort serein. Mais sur
tout sa conversation estoit facile et attrayante. Ayant esté nourri
tout sa conversation estoit facile et attrayante. Ayant esté nourri
avec la jeunesse du Roy <ref>''C'' Ayant pris sa nourriture avec la jeunesse du Roy</ref> {{ancre|P9_L5|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L5|*|144}}}}, et presque de pareil age, il commençoit
avec la jeunesse du Roy<ref>''C'' Ayant pris sa nourriture avec la jeunesse du Roy</ref> {{ancre|P9_L5|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L5|*|144}}}}, et presque de pareil age, il commençoit
à estre fort estimé près de luy. Et de fait le Roy ne faisoit partie
à estre fort estimé près de luy. Et de fait le Roy ne faisoit partie
où Ronsard ne fust tousjours appelé de son costé <ref>''A'' appelé, de son costé | ''BC'' partie, soit [''C'' fust] à la luite, soit [''C'' fust] au
où Ronsard ne fust tousjours appelé de son costé<ref>''A'' appelé, de son costé | ''BC'' partie, soit [''C'' fust] à la luite, soit [''C'' fust] au
balon, et autres exercices propres à degourdir et fortifier la jeunesse, où Ronsard
balon, et autres exercices propres à degourdir et fortifier la jeunesse, où Ronsard
ne fust toujours appellé de son costé.</ref> : {{Ancre|P9_L7}}entre autres <ref>''A'' Entre autres</ref>,
ne fust toujours appellé de son costé.</ref> : {{Ancre|P9_L7}}entre autres<ref>''A'' Entre autres</ref>,
le Roy ayant fait partie pour jouer au balon au pré aux clercs, où il
le Roy ayant fait partie pour jouer au balon au pré aux clercs, où il
prenoit souvent plaisir, pour estre un exercice des plus beaux pour
prenoit souvent plaisir, pour estre un exercice des plus beaux pour
fortifier et degourdir la jeunesse, ne voulut qu’elle fust joüée sans
fortifier et degourdir la jeunesse, ne voulut qu’elle fust joüée sans
Ronsard : le Roy <ref>''A'' Le Roy</ref> avec sa troupe estoit habillé de livrée blanche, et
Ronsard : le Roy<ref>''A'' Le Roy</ref> avec sa troupe estoit habillé de livrée blanche, et
monsieur de Laval, chef de l’autre parti, de rouge : là, Ronsard,
monsieur de Laval, chef de l’autre parti, de rouge : là, Ronsard,
qui <ref>''A'' rouge. Là, Ronsard qui</ref> tenoit le parti du Roy, fit si bien que sa Majesté disoit tout
qui<ref>''A'' rouge. Là, Ronsard qui</ref> tenoit le parti du Roy, fit si bien que sa Majesté disoit tout
hault qu’il avoit esté cause du gain du prix obtenu en la victoire <ref>''Tout ce passage, depuis'' Entre autres, le Roy ayant fait ''est supprimé dans B et''
hault qu’il avoit esté cause du gain du prix obtenu en la victoire<ref>''Tout ce passage, depuis'' Entre autres, le Roy ayant fait ''est supprimé dans B et''
''les éd. suiv. Mais en 1623 il reparaît sous cette forme raccourcie'' : Tesmoin lorsque
''les éd. suiv. Mais en 1623 il reparaît sous cette forme raccourcie'' : Tesmoin lorsque
le Roy fit partie au balon dans le pré aux Clercs, avec Monsieur de Longueville :
le Roy fit partie au balon dans le pré aux Clercs, avec Monsieur de Longueville :
Ligne 20 : Ligne 20 :
avoir gaigné, que Ronsard en estoit la cause. | ''1630 revient au texte de B-1617''.</ref>.
avoir gaigné, que Ronsard en estoit la cause. | ''1630 revient au texte de B-1617''.</ref>.
Or, quelque faveur qui le peust chatouiller, et qui semblast
Or, quelque faveur qui le peust chatouiller, et qui semblast
le semondre à une belle fortune, demeurant en la Court <ref>''C'' en Court</ref>, considerant
le semondre à une belle fortune, demeurant en la Court<ref>''C'' en Court</ref>, considerant
qu’il estoit malaisé avec le vice d’oreilles de s’y avancer, et y
qu’il estoit malaisé avec le vice d’oreilles de s’y avancer, et y
estre agreable <ref>''C'' et d’y estre agreable</ref>, où l’entretien et discours sont plus necessaires que
estre agreable<ref>''C'' et d’y estre agreable</ref>, où l’entretien et discours sont plus necessaires que
la vertu, et où il faut plustost estre muet que sourd, il pensa de
la vertu, et où il faut plustost estre muet que sourd, il pensa de
transferer l’office des oreilles aux yeux <ref>C à celuy des yeux</ref> par la lecture des bons
transferer l’office des oreilles aux yeux<ref>C à celuy des yeux</ref> par la lecture des bons
livres, et se mettre à l’estude à bon escient, comme au contraire
livres, et se mettre à l’estude à bon escient, comme au contraire
Homere <ref>''B'' à bon escient : comme au contraire, par semblable necessité toutesfois,
Homere<ref>''B'' à bon escient : comme au contraire, par semblable necessité toutesfois,
Homere | ''C même var., sauf'' à bon escient. Comme</ref> s’estoit servi des oreilles pour la | veüe {{ancre|P9_L22|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L22|*|144}}}}. Et ce qui luy [9]
Homere | ''C même var., sauf'' à bon escient. Comme</ref> s’estoit servi des oreilles pour la | veüe {{ancre|P9_L22|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L22|*|144}}}}. Et ce qui luy [9]
augmenta ce desir fut <ref>''AB'' ce desir, fut</ref> un Gentil-homme Piemontois <ref>''A'' Escossois (''corrigé en'' Piemontois ''aux errata'')</ref> nommé le
augmenta ce desir fut<ref>''AB'' ce desir, fut</ref> un Gentil-homme Piemontois<ref>''A'' Escossois (''corrigé en'' Piemontois ''aux errata'')</ref> nommé le
seigneur Paul, frere de madame Philippes, qui fut mere de
seigneur Paul, frere de madame Philippes, qui fut mere de
Madame de Chastelleraut, lequel avoit esté page <ref>''C'' un Gentil-homme nommé le seigneur Paul, Escossois ainsi que disent
Madame de Chastelleraut, lequel avoit esté page<ref>''C'' un Gentil-homme nommé le seigneur Paul, Escossois ainsi que disent
aucuns, Baïf m’a assuré toutefois qu’il estoit Piemontois, lequel avoit esté page</ref> avec Ronsard {{ancre|P9_L25|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L25|*|144}}}}, et
aucuns, Baïf m’a assuré toutefois qu’il estoit Piemontois, lequel avoit esté page</ref> avec Ronsard {{ancre|P9_L25|{{lia|Commentaire historique et critique|P9_L25|*|144}}}}, et