« Utilisateur:Wuyouyuan/brouillon8 » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Aucun résumé des modifications
Balise : Révoqué
ibn khaldoun 3
Balise : Révoqué
Ligne 87 :
 
{{table|titre= La plupart des savants, chez les musulmans, ont été de naissance étrangère |indentation= -1 |page= {{pli|296|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Si un individu a contracté, dans sa jeunesse, l’habitude de parler une langue non arabe, ce défaut rend l’acquisition des sciences (arabes) moins facile pour lui qu’elle ne l’est pour ceux dont l’arabe est la langue maternelle |indentation= -1 |page= {{pli|302|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Les sciences qui se rapportent à la langue arabe |indentation= -1 |page= {{pli|307|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La grammaire (''nahou'') |indentation= -1 |page= {{pli|308|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La lexicologie (''logha'') |indentation= -1 |page= {{pli|313|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La science de l’exposition ou rhétorique |indentation= -1 |page= {{pli|321|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La littérature (''adeb'') |indentation= -1 |page= {{pli|328|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Le langage est une faculté qui s’acquiert comme celle des arts |indentation= -1 |page= {{pli|331|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La langue actuelle des Arabes (Bédouins) est un idiome spécial, différent de ceux des descendants de Moder el des Himyarites |indentation= -1 |page= {{pli|334|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La langue des Arabes domiciliés et des habitants des villes est une langue particulière et ''sui generis'', différente de la langue de Moder |indentation= -1 |page= {{pli|342|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Comment on peut apprendre la langue de Moder |indentation= -1 |page= {{pli|343|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La faculté de parler la langue de Moder ne doit pas être confondue avec (la connaissance de) la grammaire. On peut l’acquérir sans le secours de cet art |indentation= -1 |page= {{pli|345|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Les études grammaticales en Espagne |indentation= -1 |page= {{pli|348|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Sur la signification que le mot ''goût'' comporte dans le langage des rhétoriciens. La faculté désignée par ce terme ne se trouve presque jamais chez les étrangers qui se sont arabisés |indentation= -1 |page= {{pli|349|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Les habitants des villes, en général, ne peuvent acquérir qu’imparfaitement cette faculté (de bien parler) qui s’établit dans l’organe de la langue et qui est le fruit de l’étude. Plus leur langage s’éloigne de celui des Arabes (purs), plus il leur est difficile d’acquérir cette faculté |indentation= -1 |page= {{pli|354|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Le discours peut se présenter sous deux formes : celle de la poésie et celle de la prose |indentation= -1 |page= {{pli|360|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Il est rare de pouvoir composer également bien en prose et en vers |indentation= -1 |page= {{pli|364|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Sur l’art de la poésie et la manière de l’apprendre |indentation= -1 |page= {{pli|365|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Dans l’art de composer (avec élégance) en vers et en prose, on ne s’occupe pas des pensées, mais des paroles |indentation= -1 |page= {{pli|383|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= La faculté poétique s’acquiert à force d’apprendre par cœur beaucoup de vers, et sa bonté dépend de celle des morceaux dont on se sera orné la mémoire |indentation= -1 |page= {{pli|385|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Sur le discours (ou style) naturel (simple) et le discours artificiel (orné). Indication de ce qui fait le mérite du discours artificiel et des cas dans lesquels il est en défaut |indentation= -1 |page= {{pli|392|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Du dédain que les personnages haut placés montrent pour la culture de la poésie. |indentation= -1 |page= {{pli|400|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Sur la poésie contemporaine chez les Arabes (nomades) et les habitants des villes. |indentation= -1 |page= {{pli|402|16}} |largeurp= 43 }}
 
{{table|titre= Sur les odes (''mowascheha'') et les chansons (ou ballades, ''zedjel''), poëmes propres à l’Espagne |indentation= -1 |page= {{pli|422|16}} |largeurp= 43 }}