« Page:Duplessis - Le Batteur d'estrade, 3, 1856.djvu/27 » : différence entre les versions

→‎Page non corrigée : Page créée avec « LE BATTEUR D’ESTBAÛB. 27 — Pourquoi donc ? Le but de mon voyage est maintenant rempli. Je voulais vous voir, je vous ai vue ; j-’avais besoin de vous parler, je vou… »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki/>
LE BATTEUR D’ESTBAÛB.

27
— Pourquoi donc ? Le but de mon voyage est maintenant
rempli. Je voulais vous voir, je vous ai vue ; j’avais besoin
Pourquoi donc ? Le but de mon voyage est maintenant
rempli. Je voulais vous voir, je vous ai vue ; j-’avais besoin
de vous parler, je vous ai parlé. Pourquoi vous imposerais-je
plus longtemps l’ennui et l’embarras de ma présence ?
de vous parler, je vous ai parlé. Pourquoi vous imposerais-
jeplus longtemps i’ennui et l’embarras de ma présence ?
Vous ne vous imaginez pas, du moins je l’espère, que je
Vous ne vous imaginez pas, du moins je l’espère, que je
m’abaisserai jusqu’aux prières pour vous faire accepter mes
m’abaisserai jusqu’aux prières pour vous faire accepter mes
bienfaits. Votre refus insensé, vos accusations outragean-
bienfaits. Votre refus insensé, vos accusations outrageantes
tes ont rendu désormais toutes autres relations impossibles
ont rendu désormais toutes autres relations impossibles
entre nous. Je n’ai plus qu’un mot à ajouter : si un malheur
entre nous. Je n’ai plus qu’un mot à ajouter : si un malheur
arrive, ne l’attribuez pas à ma fierté blessée, mais bien à
arrive, ne l’attribuez pas à ma fierté blessée, mais bien à
votre orgueilleuseprésomption.
votre orgueilleuse présomption.

Le vrai sens dé ces paroles échappait en partie à Pano-
Le vrai sens dé ces paroles échappait en partie à Panocha,
cha, qui ignorait l’entretien qu’avaient eu les jeunes filles
qui ignorait l’entretien qu’avaient eu les jeunes filles
ensemble ; mais l’arrogance de ce langage le blessa, et,
ensemble ; mais l’arrogance de ce langage le blessa, et,
voyant que sa maîtresse gardait le silence, il crut devoir lui
voyant que sa maîtresse gardait le silence, il crut devoir lui
venir en aide ;
venir en aide.

Senora dona Maria, s’écria-t-il, tout en gesticulant
Señora doña Maria, s’écria-t-il, tout en gesticulant
avec une extrême vivacité, je sais trop bien quels sont les
avec une extrême vivacité, je sais trop bien quels sont les
devoirs d’un caballero pour songer un seul instant à mena-
devoirs d’un caballero pour songer un seul instant à menacer
cer une femme ; toutefois, il m’est permis de vous donner
une femme ; toutefois, il m’est permis de vous donner
un conseil. Eh bien, croyez-moi, senora, n’essayez jamais
un conseil. Eh bien, croyez-moi, señora, n’essayez jamais
de nuire à la bien-aimée maîtresse du rancho de la Ven-
de nuire à la bien-aimée maîtresse du rancho de la Ventana…
tana... elle a des amis et des serviteurs qui, tous, depuis le
elle a des amis et des serviteurs qui, tous, depuis le
premier jusqu’au dernier, se feraient tuer pour elle !... Mal-
premier jusqu’au dernier, se feraient tuer pour elle !… Malheur
heur à qui essayerait de troubler sa tranquillité !
à qui essayerait de troubler sa tranquillité !

Il y avait dans la parole de Panocha, et en dépit de la
Il y avait dans la parole de Panocha, et en dépit de la
grotesque pantomime dont il l’accompagnait,l’accent d’une
grotesque pantomime dont il l’accompagnait, l’accent d’une
ardente conviction et d’un sincère enthousiasme ; à travers
ardente conviction et d’un sincère enthousiasme ; à travers
ses paupières à moitié closes, ses yeux étincelaient comme
ses paupières à moitié closes, ses yeux étincelaient comme
ceux d’un serpent. L’Américaine, malgré la grotesque ap-
ceux d’un serpent. L’Américaine, malgré la grotesque apparence
parence de son interlocuteur, ne put s’empêcher de tres-
de son interlocuteur, ne put s’empêcher de tressaillir.

saillir.
— N’est-ce point vous que j’ai pris hier au soir pour un
danseur de corde ? lui demanda-t-elle froidement.
N’est-ce point vous que j’ai pris hier au soir pour un

danseur de corde ? lui demanda-t -elle froidement.
— Oui, señora, moi-même, répondit Panocha, dont le
visage se couvrit d’une teinte jaune-safran, signe du dernier
Oui, senora, moi-même, répondit Panocha, dont le
degré de l’émotion, mais j’ai compris plus tard votre
visage se couvrit d’une teinte jaune-safran, signe du deiv
nier degré de l’émotion, mais j’ai compris plus tard votre
erreur ; elle provenait de ce que mon costume n’était pas
erreur ; elle provenait de ce que mon costume n’était pas
complet ; il me manquait ceci.
complet ; il me manquait ceci.

Panocha désigna du doigt un "long couteau passé à sa
Panocha désigna du doigt un long couteau passé à sa
ceinture.
ceinture.


<includeonly>{{Img float|style=font-size:75%; line-height:75%;|m=2em|file=Duplessis - Le Batteur d'estrade, 3 (p25 crop).jpg| width=500px| align=center| cap=Oh ! ce n’est point là une fausse lame qui rentre dans le manche.}}</includeonly>
<includeonly>{{Img float|style=font-size : 75% ; line-height : 75% ; |m=2em|file=Duplessis Le Batteur d’estrade, 3 (p25 crop).jpg| width=500px| align=center| cap=Oh ! ce n’est point là une fausse lame qui rentre dans le manche.}}</includeonly>


— Oh ! ce n’est point là une fausse lame qui rentre dans
le manche et dont la pointe s’appuie sur la chair sans y laisser
Oh ! ce n’est point là une fausse lame qui rehtre dans
de traces, poursuivit le Mexicain en s’animant de plus
le manche et dont la pointe s’appuie sur la chair sans y lais-
en plus au cruel souvenir que l’Américaine acheva d’évoquer,
ser de traces, poursuivit le Mexicain en s’animant de plus
un de ces jouets comme j’en ai vu à Guaymas entre
en plus au cruel souvenir que l’Américaine acheva d’évo-
quer, un de ces jouets comme j’en ai vu à Guaymas entre
les mains des maromeros (ou saltimbanques) ambulants.
les mains des maromeros (ou saltimbanques) ambulants.
C’est un acier finement trempé, et dont la piqûre est mor-
C’est un acier finement trempé, et dont la piqûre est mortelle ;
telle ; un acier qui, il n’y a pas longtemps encore, jetait,
un acier qui, il n’y a pas longtemps encore, jetait,
sanglant et inanimé sur le sol, un redoutable adversaire, un
sanglant et inanimé sur le sol, un redoutable adversaire, un
Caballero vainqueur déjà de six ours gris, et qui avait eu
caballero vainqueur déjà de six ours gris, et qui avait eu
la malencontreuse inspiration d’insulter dona Maria.
la malencontreuse inspiration d’insulter doña Maria.

’- Quoi ! s’écria miss Mary, c’est vous qui êtes l’assassin
— Quoi ! s’écria miss Mary, c’est vous qui êtes l’assassin
du marquis de Hallay ! Osez-vous donc vous vanter d’un
du marquis de Hallay ! Osez-vous donc vous vanter d’un
tel crime ?
tel crime ?

Le marquis de Hallay ! répéta Panocha, dont le visage
Le marquis de Hallay ! répéta Panocha, dont le visage
contracté par une colère concentrée refléta soudain l’ex-
contracté par une colère concentrée refléta soudain l’expression
pression d’une joie radieuse et immense, ce don Enrique
d’une joie radieuse et immense, ce don Enrique
est un marquis !.. ; Quelle gloire pour moi, mon Dieu !
est un marquis ! Quelle gloire pour moi, mon Dieu !

L’arrivée de Grandjean, conduisant par la bride le cheval
L’arrivée de Grandjean, conduisant par la bride le cheval
de miss Mary, coupa court aux déclamations du Mexicain.
de miss Mary, coupa court aux déclamations du Mexicain.

Senorita, dit l’Américaine, l’intention que vous avez
— Señorita, dit l’Américaine, l’intention que vous avez
manifestée de ne rien accepter pour le séjour que j’ai fait
manifestée de ne rien accepter pour le séjour que j’ai fait
au rancho, ne peut se concilier avec ma juste fierté. Je ne
au rancho, ne peut se concilier avec ma juste fierté. Je ne
Ligne 78 : Ligne 80 :
d’avoir mangé à votre table le pain et le sel de l’hospitalité,
d’avoir mangé à votre table le pain et le sel de l’hospitalité,
Que vous dois-je ?
Que vous dois-je ?

Il serait impossible dé rendre lé magnifique muuvement
Il serait impossible de rendre le magnifique mouvement
par lequel Antonia accueillit cette injure’ américaine.
par lequel Antonia accueillit cette injure américaine.

J’attends, reprit miss Mary, qui se sentait gênée par
— J’attends, reprit miss Mary, qui se sentait gênée par
l’éloquent silence de sa rivale.
l’éloquent silence de sa rivale.

Senora, répondit doucement Antonia, les bruits des
— Señora, répondit doucement Antonia, les bruits des
villes arrivent si affaiblis ici par la distance, qu’ils sont pour
villes arrivent si affaiblis ici par la distance, qu’ils sont pour
nous plutôt des murmures que des leçons, aussi n’essayons-
nous plutôt des murmures que des leçons, aussi n’essayons-nous
nous pas de les comprendre ; nous nous guidons seulement
pas de les comprendre ; nous nous guidons seulement
d’après nos impressions intimes ; or, le premier sentiment
d’après nos impressions intimes ; or, le premier sentiment
qu’éveille dans le coeur de l’homme la vue du désert, c’est
qu’éveille dans le cœur de l’homme la vue du désert, c’est
celui delà charité. Le Spectacle de nossûlitudes nous donne,
celui de la charité. Le spectacle de nos solitudes nous donne,
avec la conscience de notre faiblesse, le respect de l’hospi-
avec la conscience de notre faiblesse, le respect de l’hospitalité.
talité. Si votre amour-prôpre s’irrite à la pensée que j’aie
Si votre amour-propre s’irrite à la pensée que j’aie
été assez heureuse pour vous rendre un insignifiant service,
été assez heureuse pour vous rendre un insignifiant service,
eh bien ! quand vous serez de retour dans vos opulentes ci-
eh bien ! quand vous serez de retour dans vos opulentes cités,
tés, vous offrirez ett mon nom l’obole de l’aumône à quel-
vous offrirez en mon nom l’obole de l’aumône à quelques
ques malheureux, et ce sera moi qui vous devrai de la re-
malheureux, et ce sera moi qui vous devrai de la reconnaissance.

connaissance.
/
L’Américaine ne répondit pas ; mais, tirant quelques
L’Américaine ne répondit pas ; mais, tirant quelques
piastres de sa bourse, elle les présenta à Panocha en lui di-
piastres de sa bourse, elle les présenta à Panocha en lui disant :

sant :
— Prenez ceci pour vous, señor !

Prenez ceci pour vous, senor !
Le Mexicain bondit d’indignation et se livra à une nou-
Le Mexicain bondit d’indignation et se livra à une nouvelle
velle pantomime des plus extravagantes, et qui, selon lui,
pantomime des plus extravagantes, et qui, selon lui,
devait marquer « une délicatesse cruellement blessée.
devait marquer « une délicatesse cruellement blessée. »

»
— Vous me refusez, señor ? insista froidement l’Américaine.

Vous me refusez, sefior ? insista froidement l’Améri-
— Si je vous refuse, dites-vous, señora ? c’est-à-dire que
caine.
Si je vous refuse, dites-vous, sefiûrâ ? c’est-à -direque
je suis outré !
je suis outré !

Panocha prit alors vivement les piastres que lui offrait
Panocha prit alors vivement les piastres que lui offrait
miss Mary, les glissa dans une de sespoches, et s’écria avec
miss Mary, les glissa dans une de ses poches, et s’écria avec
une violence croissante :
une violence croissante :

Je distribuerai cet argent aux pions du rancho, mais
Je distribuerai cet argent aux pions du rancho, mais
je noùbllerai jamais l’offense que Vous venez de me faire.
je n’oublierai jamais l’offense que vous venez de me faire.
Non, jamais !...
Non, jamais !

*
Après cette déclaration pleine de fermeté et de noblesse,
Après cette déclaration pleine de fermeté et de noblesse,
l’hidalgo s’éloigna d’un pas à la fois digne et rapide ; il
l’hidalgo s’éloigna d’un pas à la fois digne et rapide ; il
craignait que l’Américaine ne revint sur sa détermination.
craignait que l’Américaine ne revint sur sa détermination.

Miss Mary était montée à cheval.
Miss Mary était montée à cheval.

Adiëli, senorita Antonia, dit-elle. Puis, se ravisant,
— Adieu, señorita Antonia, dit-elle. Puis, se ravisant,
elle ajouta avec un singulier sourire : Au revoir !
elle ajouta avec un singulier sourire : Au revoir !

Et frappant d’un coup de cravache la croupe de sa mon-
Et frappant d’un coup de cravache la croupe de sa monture,
ture, elle la mit au galop.
elle la mit au galop.

Ce ne fut qu’après après avoir perdu l’Américaine de vue
Ce ne fut qu’après après avoir perdu l’Américaine de vue
qu’Antonia, sortant d’une méditation profonde, remarqua
qu’Antonia, sortant d’une méditation profonde, remarqua
que le Canadien était resté.
que le Canadien était resté.

Quoi ! Grandjean, lui dit-elle, lu as laissé parlir ta
Quoi ! Grandjean, lui dit-elle, tu as laissé partir ta
maîtresse toute seule ?
maîtresse toute seule ?

Miss Mary n’est plus ma maîtresse,
Miss Mary n’est plus ma maîtresse.

Comment !
Comment !

Elle m’a remercié et payé mes gages. Nous ne nous
Elle m’a remercié et payé mes gages. Nous ne nous
devons plus rien l’un à l’autre.
devons plus rien l’un à l’autre.