« Page:Dictionnaire de Trévoux, 1771, II.djvu/557 » : différence entre les versions

m Oui j'avais oublié. Totalement illisible en cette édition : https://archive.org/details/dictionnaireuniv02fure/page/548/mode/2up, je cherche dans une autre.
Corrigé à l'aide de la 3e édition : https://books.google.fr/books?hl=fr&id=nLBJAAAAcAAJ&q=Cetus.+Cocinthus#v=snippet&q=Cetus.%20Cocinthus&f=false
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<section begin="CHITTIM"/>Epiphane, S. Jérôme, Eustathius d’Anthioche, le Prêtre Victor, ont suivi Josephe. L’Interprète arabe est de même sentiment. D’autres prétendent que les ''Chittims'' sont les Siotes, ou habitans de l’Ile de Sio, Chios. Olympiodore, & S. Jean Chrysostome les prennent pour une nation des Indes ; d’autres pour les peuples de Cilicie, dont une grande partie est appelée ''Cetis'' par Ptolomée, & par Basile de Séleucie, dans la vie de sainte Thecle, ''Liv. I''. Les deux Paraphrases chaldéennes traduisent ''Chittim'' par ''Aczaja'' ou ''Aczia'', qui ne signifie rien ; mais Bochart croit qu’il faut lire {{lang|he|אכייא}}, c’est-à-dire, l’''Achaïe''. Plusieurs croient que les ''Chittims'' de l’Ecriture sont les Macédoniens, parce que 10. l’Auteur du premier Livre des Macchabées est de ce sentiment, ''C. I, v.'' 1. ''C. VIII, v.'' 5. 2°. Isaïe ''XXIII'', 1. prédisant la destruction de Tyr, attribue ce malheur aux ''Chittims'', ce que l’on interprète du siége de Tyr, par Alexandre. 3°. La Macédoine s’est appelée autrefois ''Macetia'', comme Hesichius & Aulugelle nous l’apprennent. 4°. Il paroît par Homere, ''Odyss. Liv. II'', que les Chittéens étoient des peuples voisins de Macédoine. Bochart préfere le sentiment de ceux qui prennent les ''Chittims'' pour les peuples d’Italie. Ses raisons sont, 1°. Que Daniel appelle Alexandre, Roi de Javan ; si les ''Chittims'' sont aussi les Macédoniens, on confondra Javan & ''Chittim''. 2°. Que le même Prophète appelle les Romains ''Chittims'', ''C. XI, v.'' 29 ''&'' 30. aussi-bien qu’Ezéchiel, ''XXVII, 6''. 3°. Qu’en Italie il y avoit une ville appelée {{lang|grc|Κετία}}, ''Caïte'', dont parle Denis d’Halicarnasse, ''Liv. VI, 6.'' 8. 10. Une autre nommé {{lang|grc|Ἐχετια}}, ''Echetia'', & proche de Cimes un fleuve nommé {{lang|grc|Κετός}}, ''Cetus''. ''Cocinthus'' est encore {{illisible}}, ''Choq Chittim'', c’est-à-dire, ''le terme des Chittims'' ; 4°. Que ''Num. XXIV'', 24. les Romains sont appelée ''Chittims''. Enfin d’autres prétendent que ce nom se donne également dans l’Ecriture & aux Macédoniens, & aux peuples de l'Italie. Car, outre les raisons qu’on vient d’apporter pour ces deux différens peuples, ils disent que les peuples d’Italie tiroient leur origine des Macédoniens ou Citiens ; que ''Chittim'' signifie la même chose que ''{{lang|la|Latium}}'' ou ''{{lang|la|Latini}}'', c’est-à-dire, ''Cache''. Ce sentiment paroît le plus vrai. Ce que dit Bochart pour l’infirmer est foible. 1°. Javan & ''Chittim'' ne font pas plus de confusion que les Hébreux & Israëlites. 2°. Il y a plus de confusion à prendre les ''Chittims'' d’Isaïe, ''XXIII'', 1, pour les Chutéens de Babylonie. ''Voyez'' cet Auteur, ''Phaleg. L. III, C.'' 5.
<section begin="CHITTIM"/>Epiphane, S. Jérôme, Eustathius d’Anthioche, le Prêtre Victor, ont suivi Josephe. L’Interprète arabe est de même sentiment. D’autres prétendent que les ''Chittims'' sont les Siotes, ou habitans de l’Ile de Sio, Chios. Olympiodore, & S. Jean Chrysostome les prennent pour une nation des Indes ; d’autres pour les peuples de Cilicie, dont une grande partie est appelée ''Cetis'' par Ptolomée, & par Basile de Séleucie, dans la vie de sainte Thecle, ''Liv. I''. Les deux Paraphrases chaldéennes traduisent ''Chittim'' par ''Aczaja'' ou ''Aczia'', qui ne signifie rien ; mais Bochart croit qu’il faut lire {{lang|he|אכייא}}, c’est-à-dire, l’''Achaïe''. Plusieurs croient que les ''Chittims'' de l’Ecriture sont les Macédoniens, parce que 10. l’Auteur du premier Livre des Macchabées est de ce sentiment, ''C. I, v.'' 1. ''C. VIII, v.'' 5. 2°. Isaïe ''XXIII'', 1. prédisant la destruction de Tyr, attribue ce malheur aux ''Chittims'', ce que l’on interprète du siége de Tyr, par Alexandre. 3°. La Macédoine s’est appelée autrefois ''Macetia'', comme Hesichius & Aulugelle nous l’apprennent. 4°. Il paroît par Homere, ''Odyss. Liv. II'', que les Chittéens étoient des peuples voisins de Macédoine. Bochart préfere le sentiment de ceux qui prennent les ''Chittims'' pour les peuples d’Italie. Ses raisons sont, 1°. Que Daniel appelle Alexandre, Roi de Javan ; si les ''Chittims'' sont aussi les Macédoniens, on confondra Javan & ''Chittim''. 2°. Que le même Prophète appelle les Romains ''Chittims'', ''C. XI, v.'' 29 ''&'' 30. aussi-bien qu’Ezéchiel, ''XXVII, 6''. 3°. Qu’en Italie il y avoit une ville appelée {{lang|grc|Κετία}}, ''Caïte'', dont parle Denis d’Halicarnasse, ''Liv. VI, 6.'' 8. 10. Une autre nommé {{lang|grc|Ἐχετια}}, ''Echetia'', & proche de Cimes un fleuve nommé {{lang|grc|Κετός}}, ''Cetus''. ''Cocinthus'' est encore {{lang|he|{{corr|illisible|חק כתים}}}}, ''Choq Chittim'', c’est-à-dire, ''le terme des Chittims'' ; 4°. Que ''Num. XXIV'', 24. les Romains sont appelée ''Chittims''. Enfin d’autres prétendent que ce nom se donne également dans l’Ecriture & aux Macédoniens, & aux peuples de l'Italie. Car, outre les raisons qu’on vient d’apporter pour ces deux différens peuples, ils disent que les peuples d’Italie tiroient leur origine des Macédoniens ou Citiens ; que ''Chittim'' signifie la même chose que ''{{lang|la|Latium}}'' ou ''{{lang|la|Latini}}'', c’est-à-dire, ''Cache''. Ce sentiment paroît le plus vrai. Ce que dit Bochart pour l’infirmer est foible. 1°. Javan & ''Chittim'' ne font pas plus de confusion que les Hébreux & Israëlites. 2°. Il y a plus de confusion à prendre les ''Chittims'' d’Isaïe, ''XXIII'', 1, pour les Chutéens de Babylonie. ''Voyez'' cet Auteur, ''Phaleg. L. III, C.'' 5.
<section end="CHITTIM"/>
<section end="CHITTIM"/>
<section begin="CHIVEF"/><nowiki/>
<section begin="CHIVEF"/><nowiki/>