« Page:Pensées de Marc-Aurèle, trad. Couat.djvu/226 » : différence entre les versions

AkBot (discussion | contributions)
Pywikibot touch edit
Notes corrigées
En-tête (noinclude) :En-tête (noinclude) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{nr|222|{{sm|BIBLIOTHÈQUE DES UNIVERSITÉS DU MIDI}}|}}
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
<nowiki />
<nowiki />
<section begin=texte/>'''{{Centré|29}}'''
<section begin="texte"/>'''{{Centré|29}}'''


Examine en détail chacune de tes actions et demande-toi si l’obligation d’y renoncer te rend la mort redoutable.
Examine en détail chacune de tes actions et demande-toi si l’obligation d’y renoncer te rend la mort redoutable.
Ligne 10 : Ligne 10 :
'''{{Centré|31}}'''
'''{{Centré|31}}'''


Quand tu vois Satyrion, imagine-toi un Socratique, Eutychès ou Eumène ; quand tu vois Euphrate, imagine-toi Eulychion ou Silvanus; quand tu vois Alciphron, imagine-toi Tropéophore ; en voyant Xénophon, pense à Criton ou à Sévérus ; en te considérant toi-même, figure-toi quelqu’un des Césars, et, à propos de chaque personne, celle à qui elle ressemble. Que cette réflexion te vienne ensuite à l’esprit: Où sont-ils? Nulle part, ou n’importe où. En t’appliquant à regarder ainsi les choses humaines, tu verras qu’elles ne sont qu’une fumée, un rien, surtout si tu te rappelles que ce qui a une fois changé ne reparaîtra plus dans la durée infinie. Pourquoi donc te
Quand tu vois Satyrion, imagine-toi un Socratique, Eutychès ou Eumène ; quand tu vois Euphrate, imagine-toi Eulychion ou Silvanus ; quand tu vois Alciphron, imagine-toi Tropéophore ; en voyant Xénophon, pense à Criton ou à Sévérus ; en te considérant toi-même, figure-toi quelqu’un des Césars, et, à propos de chaque personne, celle à qui elle ressemble. Que cette réflexion te vienne ensuite à l’esprit : Où sont-ils ? Nulle part, ou n’importe où. En t’appliquant à regarder ainsi les choses humaines, tu verras qu’elles ne sont qu’une fumée, un rien, surtout si tu te rappelles que ce qui a une fois changé ne reparaîtra plus dans la durée infinie. Pourquoi donc te
<section end=texte/>
<section end="texte"/>
------
------
<section begin=notes/>i. [C’est-à-dire de l’ignorance. — Cf. supra VII, 63.]
<section begin="notes"/>{{bloc|1. [C’est-à-dire de l’ignorance. — Cf. ''supra'' VII, 63.]


2. [La plupart de ces noms propres nous sont inconnus: deux ont été restitués par conjecture: Salyrion, au lieu de Satyron, et Eumène, au lieu d’Hymen. Euphrate est un philosophe égyptien, contemporain d’Ëpictète; Alciphron est l’épistolographe, ou un philosophe de Magnésie; Criton, l’ami de Socrate. Sur Sévérus, cf. supral, i4.J
2. [La plupart de ces noms propres nous sont inconnus : deux ont été restitués par conjecture : Satyrion, au lieu de Satyron, et Eumène, au lieu d’Hymen. Euphrate est un philosophe égyptien, contemporain d’Épictète ; Alciphron est l’épistotographe, ou un philosophe de Magnésie ; Criton, l’ami de Socrate. Sur Sévérus, cf. ''supra'' I, 14.]


3. [Je ne considère pas qu’ici ï| sépare deux alternatives: la première eût été, suivant l’usage de Marc-Aurèle, annoncée par r,toi. Le sens de «ou» est tel, dans la traduction de cette phrase, qu’on pourrait le remplacer par «et». Qu’on admette la dispersion ou le retour à la raison séminale, nos éléments, après la mort, seront partout, et nous-mêmes ne serons plus nulle part. Il y a, il est vrai, une autre hypothèse que Marc-Aurèle a parfois considérée comme plausible, et d’après laquelle nous serions transportés dans les espaces aériens, et survivrions pendant un certain temps (supra IV, 2i). Ni les mots « nulle part», ni les mots « n’importe où » ne conviennent à cette hypothèse, que Marc-Aurèle semble bien, pour le moment, avoir rejetée.]
3. [Je ne considère pas qu’ici {{lang|grc|ἢ}} sépare deux alternatives : la première eût été, suivant l’usage de Marc-Aurèle, annoncée par {{lang|grc|ἤτοι}}. Le sens de « ou » est tel, dans la traduction de cette phrase, qu’on pourrait le remplacer par « et ». Qu’on admette la dispersion ou le retour à la raison séminale, nos éléments, après la mort, seront partout, et nous-mêmes ne serons plus nulle part. Il y a, il est vrai, une autre hypothèse que Marc-Aurèle a parfois considérée comme plausible, et d’après laquelle nous serions transportés dans les espaces aériens, et survivrions pendant un certain temps (''supra'' IV, 21). Ni les mots « nulle part », ni les mots « n’importe où » ne conviennent à cette hypothèse, que Marc-Aurèle semble bien, pour le moment, avoir rejetée.]


Ii. [Même expression, infra XII, 27 et 33.]
4. [Même expression, ''infra'' XII, 27 et 33.]


5. [Ici, Marc-Aurèle a renoncé à l’hypothèse des révolutions périodiques de l’univers (supra V, i3, note finale;, comme tout à l’heure à celle de la survivance des âmes. Les deux doctrines sont, en effet, connexes.]<section end=notes/>
5. [Ici, Marc-Aurèle a renoncé à l’hypothèse des révolutions périodiques de l’univers (''supra'' V, 13, note finale), comme tout à l’heure à celle de la survivance des âmes. Les deux doctrines sont, en effet, connexes.]}}<section end="notes"/>