« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T08.djvu/290 » : différence entre les versions

Kåre-Olav (discussion | contributions)
→‎Page non corrigée : Page créée avec « eu une souveraine autorité, non-seulement à élire leurs rois, mais aussi à répudier les fils des rois, et élire des étrangers: ''Et dit sur ce sujet plusieurs chose… »
 
État de la page (Qualité des pages)État de la page (Qualité des pages)
-
Page non corrigée
+
Page corrigée
Contenu (par transclusion) :Contenu (par transclusion) :
Ligne 1 : Ligne 1 :
eu une souveraine autorité, non-seulement
<section begin="Hotman"/>eu une souveraine autorité, non-seulement
à élire leurs rois, mais aussi
à élire leurs rois, mais aussi
à répudier les fils des rois, et élire
à répudier les fils des rois, et élire
des étrangers: ''Et dit sur ce sujet
des étrangers : ''Et dit sur ce sujet''
plusieurs choses'', louant les peuples
''plusieurs choses'', louant les peuples
qui brident la licence de leurs rois,
qui brident la licence de leurs rois,
et les mènent à la raison. ''Il se jette,''
et les mènent à la raison. ''Il se jette,''
Ligne 17 : Ligne 17 :
''catholiques unis, lesquels n’aspiraient''
''catholiques unis, lesquels n’aspiraient''
''qu’à la nouveauté, et non pas à tous.''
''qu’à la nouveauté, et non pas à tous.''
D’Aubigné<ref>Histoire universelle, ''tom. II, p.'' 670. Simler, Epit. de la Bibliothéque de Gesner, ''met l’impression de la Franco-Gallia, en'' 1573, ''et il a raison. Ce livre fut imprimé à Genève, chez'' Jacobus Stoërius, ''l’an'' 1573. ''L’épître dédicatoire à l’électeur palatin, est datée du'' 21 d’août 1573.</ref> donne le même plan
D’Aubigné <ref>Histoire universelle, ''tom. II, p.'' 670. Simler, Epit. de la Bibliothéque de Gesner, ''met l’impression de la'' Franco-Gallia, ''en'' 1573, ''et il a raison. Ce livre fut imprimé à Genève, chez'' Jacobus Stoërius, ''l’an'' 1573. ''L’épître dédicatoire à l’électeur palatin, est datée du'' 21 ''d’août'' 1573.</ref> donne le même plan
de ce livre ; mais il le fait paraître
de ce livre ; mais il le fait paraître
en 1573, du vivant de Charles IX.
en 1573, du vivant de {{lié|Charles IX}}.
M, de Thou<ref>Thuan., Histor., ''lib. LVII.''</ref> et M. de Mézerai<ref>Histoire de France, ''tom. III, in-folio, pag.'' 293.</ref>,
{{M.|de Thou}} <ref>Thuan., Histor., ''lib. LVII.''</ref> et {{M.|de Mézerai}} <ref>Histoire de France, ''tom. III, in-folio, pag.'' 293.</ref>,
qui en donnent le même plan,
qui en donnent le même plan,
le placent, celui-là simplement sous
le placent, celui-là simplement sous
le règne de Charles IX, celui-ci avant
le règne de {{lié|Charles IX}}, celui-ci avant
le départ du roi de Pologne. Cela
le départ du roi de Pologne. Cela
renverse l’hypothèse de Cayet, savoir
renverse l’hypothèse de Cayet, savoir
que la régence conférée à la reine
que la régence conférée à la reine
Catherine, au temps de la mort de
Catherine, au temps de la mort de
Charles IX, fut un des griefs de
{{lié|Charles IX}}, fut un des griefs de
François Hotman. Il est sûr que son
François Hotman. Il est sûr que son
ouvrage fut imprimé avant que la
ouvrage fut imprimé avant que la
Ligne 44 : Ligne 44 :
Paris pour sa religion, aurait mieux
Paris pour sa religion, aurait mieux
fait de répondre sérieusement et modestement
fait de répondre sérieusement et modestement
à ses adversaires<ref>Antoine Matharel ''et'' Papyre Masson.</ref>, que
à ses adversaires <ref>Antoine Matharel ''et'' Papyre Masson.</ref>, que
de se servir du style macaronique.
de se servir du style macaronique.
Voyez ce qu’en dit M. Baillet dans
Voyez ce qu’en dit {{M.|Baillet}} dans
l’article 192 de ses ''Anti''.
l’article 192 de ses ''Anti''.


'''{{refa|Hotman-K|(K)}}''' ''Il fut bien payé de son'' Brutum
'''{{refa|Hotman-(K)|(K)}}''' ''Il fut bien payé de son'' {{lang|la|Brutum
fulmen. ] Commencons notre
fulmen}}. ] Commençons notre
commentaire par ces paroles de l’auteur
commentaire par ces paroles de l’auteur
de sa vie. ''His meritis præmium''
de sa vie. {{lang|la|''His meritis præmium''
''deberi cùm intelligeret Henricus tum''
''deberi cùm intelligeret Henricus tum''
''Navarræ rex, ultro codicillos ad''
''Navarræ rex, ultro codicillos ad''
Ligne 61 : Ligne 61 :
''omnium angustiis factum, ut ex annuo''
''omnium angustiis factum, ut ex annuo''
''quod debebatur salario, vix ad''
''quod debebatur salario, vix ad''
''eum quidquam, sicut audio, peruenerit''<ref>Nevel., ''in'' Vitâ Hottomanni, ''pag.'' 225.</ref>.
''eum quidquam, sicut audio, pervenerit''}} <ref>Nevel., {{lang|la|''in'' Vitâ Hottomanni}}, ''pag.'' 225.</ref>.
Bongars, à qui Nevelet
Bongars, à qui Nevelet
adresse la Vie d’Hotman, a fait une
adresse la Vie d’Hotman, a fait une
réflexion sur ce passage. «<ref>Lettres de Bongars, ''pag.'' 651, ''édition de la Haye'', 1695.</ref> Il y
réflexion sur ce passage. « <ref>Lettres de Bongars, ''pag.'' 651, ''édition de la Haye'', 1695.</ref> Il y
a un autre traict. Aprés avoir dit,
a un autre traict. Aprés avoir dit,
que le roi lui avoit, sur le ''Brutum
que le roi lui avoit, sur le {{lang|la|''Brutum''
fulmen'', donné un estat de conseiller
''fulmen''}}, donné un estat de conseiller
d’état, ''cujus tamen cum fructum''
d’état, {{lang|la|''cujus tamen eum fructum''
''non tulit quem beneficus princeps''
''non tulit quem beneficus princeps''
''voluerat''<ref>''Ces paroles sont pleines de fautes dans l’édition des'' Lettres de Bongars ''que je cite ; je les rapporte comme elles doivent être.''</ref>. Je vous assure,
''voluerat''}} <ref>''Ces paroles sont pleines de fautes dans l’édition des'' Lettres de Bongars ''que je cite ; je les rapporte comme elles doivent être.''</ref>. Je vous assure,
monsieur, que le roy n’achepta
monsieur, que le roy n’achepta
jamais livre si cher que cestui là :
jamais livre si cher que cestui là :
Ligne 76 : Ligne 76 :
son prix. On me dire, que je devois
son prix. On me dire, que je devois
dire mon advis sur ces traicts
dire mon advis sur ces traicts
de meilleure heure: mais il advient
de meilleure heure : mais il advient
souvent, (et à moy plus que
souvent, (et à moy plus que
trop souvent) que nous ne nous
trop souvent) que nous ne nous
avisons qu’aprés le coup. J’escris à
avisons qu’aprés le coup. J’escris à
M. Hottoman ce qu’il me semble
M. Hottoman ce qu’il me semble
du premier<ref>''C’est-à-dire, de ce qui concerne la'' Franco-Gallia. ''Voyez ci-dessus les paroles de'' Bongars, ''remarque'' {{refl|Hotman-E|num=(E)|nosup}}, citation (22).</ref>, je ne lui touche
du premier <ref>''C’est-à-dire, de ce qui concerne la'' Franco-Gallia. ''Voyez ci-dessus les paroles de'' Bongars, ''remarque'' {{refl|Hotman-(E)|num=(E)|nosup}}, ''citation'' {{refl|Hotman-(22)|num=(22)|nosup}}.</ref>, je ne lui touche
pas le second, il s’en pourroit offenser,
pas le second, il s’en pourroit offenser,
ignorant comme le faict
ignorant comme le faict
s’est passé. » Notez que Nevelet
s’est passé. » Notez que Nevelet
ne parle pas là du ''Brutum fulmen'',
ne parle pas là du ''{{lang|la|Brutum fulmen}}'',
comme le suppose Bongars, mais de
comme le suppose Bongars, mais de
l’ouvrage contre Zampini ''de Successione
l’ouvrage contre Zampini {{lang|la|''de Successione''
inter patruum et fratris filium''.
''inter patruum et fratris filium''}}.


'''{{refa|Hotman-L|(L)}}''' ''M. Moréri n’a pas fait beaucoup''
'''{{refa|Hotman-(L)|(L)}}''' ''M. Moréri n’a pas fait beaucoup''
''de fautes''. ] 1{{o}}. Il suppose faussement
''de fautes''. ] 1{{o}}. Il suppose faussement
qu’Hotman fut sauvé par ses
qu’Hotman fut sauvé par ses
Ligne 100 : Ligne 100 :
il fallait mettre 1590, et non pas
il fallait mettre 1590, et non pas
1591. Et 3{{o}}. il ne fallait pas imputer
1591. Et 3{{o}}. il ne fallait pas imputer
cette méprise à M. de Sponde en le
cette méprise à {{M.|de Sponde}} en le<section end="Hotman"/>