« Page:Bayle - Dictionnaire historique et critique, 1820, T08.djvu/290 » : différence entre les versions
→Page non corrigée : Page créée avec « eu une souveraine autorité, non-seulement à élire leurs rois, mais aussi à répudier les fils des rois, et élire des étrangers: ''Et dit sur ce sujet plusieurs chose… » |
|||
État de la page (Qualité des pages) | État de la page (Qualité des pages) | ||
- | + | Page corrigée | |
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
eu une souveraine autorité, non-seulement |
<section begin="Hotman"/>eu une souveraine autorité, non-seulement |
||
à élire leurs rois, mais aussi |
à élire leurs rois, mais aussi |
||
à répudier les fils des rois, et élire |
à répudier les fils des rois, et élire |
||
des étrangers: ''Et dit sur ce sujet |
des étrangers : ''Et dit sur ce sujet'' |
||
plusieurs choses'', louant les peuples |
''plusieurs choses'', louant les peuples |
||
qui brident la licence de leurs rois, |
qui brident la licence de leurs rois, |
||
et les mènent à la raison. ''Il se jette,'' |
et les mènent à la raison. ''Il se jette,'' |
||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
''catholiques unis, lesquels n’aspiraient'' |
''catholiques unis, lesquels n’aspiraient'' |
||
''qu’à la nouveauté, et non pas à tous.'' |
''qu’à la nouveauté, et non pas à tous.'' |
||
D’Aubigné<ref>Histoire universelle, ''tom. II, p.'' 670. Simler, Epit. de la Bibliothéque de Gesner, ''met l’impression de la Franco-Gallia, en'' 1573, ''et il a raison. Ce livre fut imprimé à Genève, chez'' Jacobus Stoërius, ''l’an'' 1573. ''L’épître dédicatoire à l’électeur palatin, est datée du'' 21 d’août 1573.</ref> donne le même plan |
D’Aubigné <ref>Histoire universelle, ''tom. II, p.'' 670. Simler, Epit. de la Bibliothéque de Gesner, ''met l’impression de la'' Franco-Gallia, ''en'' 1573, ''et il a raison. Ce livre fut imprimé à Genève, chez'' Jacobus Stoërius, ''l’an'' 1573. ''L’épître dédicatoire à l’électeur palatin, est datée du'' 21 ''d’août'' 1573.</ref> donne le même plan |
||
de ce livre ; mais il le fait paraître |
de ce livre ; mais il le fait paraître |
||
en 1573, du vivant de Charles IX. |
en 1573, du vivant de {{lié|Charles IX}}. |
||
M |
{{M.|de Thou}} <ref>Thuan., Histor., ''lib. LVII.''</ref> et {{M.|de Mézerai}} <ref>Histoire de France, ''tom. III, in-folio, pag.'' 293.</ref>, |
||
qui en donnent le même plan, |
qui en donnent le même plan, |
||
le placent, celui-là simplement sous |
le placent, celui-là simplement sous |
||
le règne de Charles IX, celui-ci avant |
le règne de {{lié|Charles IX}}, celui-ci avant |
||
le départ du roi de Pologne. Cela |
le départ du roi de Pologne. Cela |
||
renverse l’hypothèse de Cayet, savoir |
renverse l’hypothèse de Cayet, savoir |
||
que la régence conférée à la reine |
que la régence conférée à la reine |
||
Catherine, au temps de la mort de |
Catherine, au temps de la mort de |
||
Charles IX, fut un des griefs de |
{{lié|Charles IX}}, fut un des griefs de |
||
François Hotman. Il est sûr que son |
François Hotman. Il est sûr que son |
||
ouvrage fut imprimé avant que la |
ouvrage fut imprimé avant que la |
||
Ligne 44 : | Ligne 44 : | ||
Paris pour sa religion, aurait mieux |
Paris pour sa religion, aurait mieux |
||
fait de répondre sérieusement et modestement |
fait de répondre sérieusement et modestement |
||
à ses adversaires<ref>Antoine Matharel ''et'' Papyre Masson.</ref>, que |
à ses adversaires <ref>Antoine Matharel ''et'' Papyre Masson.</ref>, que |
||
de se servir du style macaronique. |
de se servir du style macaronique. |
||
Voyez ce qu’en dit M. |
Voyez ce qu’en dit {{M.|Baillet}} dans |
||
l’article 192 de ses ''Anti''. |
l’article 192 de ses ''Anti''. |
||
'''{{refa|Hotman-K|(K)}}''' ''Il fut bien payé de son'' Brutum |
'''{{refa|Hotman-(K)|(K)}}''' ''Il fut bien payé de son'' {{lang|la|Brutum |
||
fulmen. ] |
fulmen}}. ] Commençons notre |
||
commentaire par ces paroles de l’auteur |
commentaire par ces paroles de l’auteur |
||
de sa vie. ''His meritis præmium'' |
de sa vie. {{lang|la|''His meritis præmium'' |
||
''deberi cùm intelligeret Henricus tum'' |
''deberi cùm intelligeret Henricus tum'' |
||
''Navarræ rex, ultro codicillos ad'' |
''Navarræ rex, ultro codicillos ad'' |
||
Ligne 61 : | Ligne 61 : | ||
''omnium angustiis factum, ut ex annuo'' |
''omnium angustiis factum, ut ex annuo'' |
||
''quod debebatur salario, vix ad'' |
''quod debebatur salario, vix ad'' |
||
''eum quidquam, sicut audio, |
''eum quidquam, sicut audio, pervenerit''}} <ref>Nevel., {{lang|la|''in'' Vitâ Hottomanni}}, ''pag.'' 225.</ref>. |
||
Bongars, à qui Nevelet |
Bongars, à qui Nevelet |
||
adresse la Vie d’Hotman, a fait une |
adresse la Vie d’Hotman, a fait une |
||
réflexion sur ce passage. «<ref>Lettres de Bongars, ''pag.'' 651, ''édition de la Haye'', 1695.</ref> Il y |
réflexion sur ce passage. « <ref>Lettres de Bongars, ''pag.'' 651, ''édition de la Haye'', 1695.</ref> Il y |
||
a un autre traict. Aprés avoir dit, |
a un autre traict. Aprés avoir dit, |
||
que le roi lui avoit, sur le ''Brutum |
que le roi lui avoit, sur le {{lang|la|''Brutum'' |
||
fulmen'', donné un estat de conseiller |
''fulmen''}}, donné un estat de conseiller |
||
d’état, ''cujus tamen |
d’état, {{lang|la|''cujus tamen eum fructum'' |
||
''non tulit quem beneficus princeps'' |
''non tulit quem beneficus princeps'' |
||
''voluerat''<ref>''Ces paroles sont pleines de fautes dans l’édition des'' Lettres de Bongars ''que je cite ; je les rapporte comme elles doivent être.''</ref>. Je vous assure, |
''voluerat''}} <ref>''Ces paroles sont pleines de fautes dans l’édition des'' Lettres de Bongars ''que je cite ; je les rapporte comme elles doivent être.''</ref>. Je vous assure, |
||
monsieur, que le roy n’achepta |
monsieur, que le roy n’achepta |
||
jamais livre si cher que cestui là : |
jamais livre si cher que cestui là : |
||
Ligne 76 : | Ligne 76 : | ||
son prix. On me dire, que je devois |
son prix. On me dire, que je devois |
||
dire mon advis sur ces traicts |
dire mon advis sur ces traicts |
||
de meilleure heure: mais il advient |
de meilleure heure : mais il advient |
||
souvent, (et à moy plus que |
souvent, (et à moy plus que |
||
trop souvent) que nous ne nous |
trop souvent) que nous ne nous |
||
avisons qu’aprés le coup. J’escris à |
avisons qu’aprés le coup. J’escris à |
||
M. Hottoman ce qu’il me semble |
M. Hottoman ce qu’il me semble |
||
du premier<ref>''C’est-à-dire, de ce qui concerne la'' Franco-Gallia. ''Voyez ci-dessus les paroles de'' Bongars, ''remarque'' {{refl|Hotman-E|num=(E)|nosup}}, citation (22).</ref>, je ne lui touche |
du premier <ref>''C’est-à-dire, de ce qui concerne la'' Franco-Gallia. ''Voyez ci-dessus les paroles de'' Bongars, ''remarque'' {{refl|Hotman-(E)|num=(E)|nosup}}, ''citation'' {{refl|Hotman-(22)|num=(22)|nosup}}.</ref>, je ne lui touche |
||
pas le second, il s’en pourroit offenser, |
pas le second, il s’en pourroit offenser, |
||
ignorant comme le faict |
ignorant comme le faict |
||
s’est passé. » Notez que Nevelet |
s’est passé. » Notez que Nevelet |
||
ne parle pas là du ''Brutum fulmen'', |
ne parle pas là du ''{{lang|la|Brutum fulmen}}'', |
||
comme le suppose Bongars, mais de |
comme le suppose Bongars, mais de |
||
l’ouvrage contre Zampini ''de Successione |
l’ouvrage contre Zampini {{lang|la|''de Successione'' |
||
inter patruum et fratris filium''. |
''inter patruum et fratris filium''}}. |
||
'''{{refa|Hotman-L|(L)}}''' ''M. Moréri n’a pas fait beaucoup'' |
'''{{refa|Hotman-(L)|(L)}}''' ''M. Moréri n’a pas fait beaucoup'' |
||
''de fautes''. ] 1{{o}}. Il suppose faussement |
''de fautes''. ] 1{{o}}. Il suppose faussement |
||
qu’Hotman fut sauvé par ses |
qu’Hotman fut sauvé par ses |
||
Ligne 100 : | Ligne 100 : | ||
il fallait mettre 1590, et non pas |
il fallait mettre 1590, et non pas |
||
1591. Et 3{{o}}. il ne fallait pas imputer |
1591. Et 3{{o}}. il ne fallait pas imputer |
||
cette méprise à M. |
cette méprise à {{M.|de Sponde}} en le<section end="Hotman"/> |