« Page:Émile Belloc - Observations sur les noms de lieux de la France méridionale.pdf/6 » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
|||
Contenu (par transclusion) : | Contenu (par transclusion) : | ||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{tiret2|em|prunte}} sa signification à la forme extérieure ou à |
{{tiret2|em|prunte}} sa signification à la forme extérieure ou à l’aspect particulier |
||
du terrain; quand il émane des produits du sol, des plantes ou |
du terrain ; quand il émane des produits du sol, des plantes ou |
||
des animaux ayant coutume de vivre ou de fréquenter un endroit |
des animaux ayant coutume de vivre ou de fréquenter un endroit |
||
déterminé; quand il rappelle un événement mémorable dont on |
déterminé ; quand il rappelle un événement mémorable dont on |
||
veut perpétuer le souvenir, ce nom acquiert par cela même une |
veut perpétuer le souvenir, ce nom acquiert par cela même une |
||
valeur documentaire que la moindre altération orthographique est |
valeur documentaire que la moindre altération orthographique est |
||
capable |
capable d’annihiler. |
||
Quelques citations succinctes, en faisant mieux comprendre |
Quelques citations succinctes, en faisant mieux comprendre |
||
ce qui précède, permettront, en même temps, |
ce qui précède, permettront, en même temps, d’apprécier les inconvénients |
||
graves que les déformations dialectales peuvent causer, |
graves que les déformations dialectales peuvent causer, |
||
au point de vue toponymique comme au point de vue pratique. |
au point de vue toponymique comme au point de vue pratique. |
||
Ligne 15 : | Ligne 15 : | ||
Dans les Pyrénées centrales, les avalanches sont désignées par |
Dans les Pyrénées centrales, les avalanches sont désignées par |
||
les montagnards sous le nom de ''Lit''<ref> |
les montagnards sous le nom de ''Lit''<ref> |
||
''Dictionnaire béarnais ancien et moderne,'' par V. Lespy et Raymond. 2 vol. |
''Dictionnaire béarnais ancien et moderne, '' par V. Lespy et Raymond. 2 vol. |
||
in-8°. Montpellier, 1887. |
in-8°. Montpellier, 1887. |
||
</ref>. Les indigènes distinguent |
</ref>. Les indigènes distinguent |
||
deux sortes de ''Lits:'' la ''Lit dé Bént'' «avalanche de vent» ou ''Lit boulatye'' |
deux sortes de ''Lits :'' la ''Lit dé Bént'' « avalanche de vent » ou ''Lit boulatye'' |
||
«avalanche volage», |
« avalanche volage », c’est-à-dire l’avalanche légère ou de surface ; |
||
et la ''Lit terrère'' «avalanche terrestre ou de fond», celle qui |
et la ''Lit terrère'' « avalanche terrestre ou de fond », celle qui |
||
déplace et entraîne avec elle une grande quantité de matières |
déplace et entraîne avec elle une grande quantité de matières |
||
détritiques et de débris rocailleux. |
détritiques et de débris rocailleux. |
||
Ligne 27 : | Ligne 27 : | ||
bergers et des chasseurs, le nom caractéristique de ''Coumbe''<ref> |
bergers et des chasseurs, le nom caractéristique de ''Coumbe''<ref> |
||
Il ne faut pas confondre, comme cela a lieu trop souvent, ''Coumbe'' avec ''Coume'' |
Il ne faut pas confondre, comme cela a lieu trop souvent, ''Coumbe'' avec ''Coume'' |
||
(lat. ''cumulus''). ''Coumbe'', correspondant à |
(lat. ''cumulus''). ''Coumbe'', correspondant à l’expression française « vallée, ravin », a |
||
servi à former le vocable béarnais ''Baricabe'' «fondrière, enfoncement dans le sol», |
servi à former le vocable béarnais ''Baricabe'' « fondrière, enfoncement dans le sol », |
||
et ''Baricoumbe'' «pente raide ravagée par de profonds ravins». ''Coume'', au contraire, |
et ''Baricoumbe'' « pente raide ravagée par de profonds ravins ». ''Coume'', au contraire, |
||
désigne une «colline, un monticule, un |
désigne une « colline, un monticule, un mamelon… ». ''Coume'', dans les Pyrénées |
||
centrales, |
centrales, n’est ''jamais'' synonyme de « Combe », comme le dit fautivement |
||
M. E. Peiffer (''Recherches sur |
M. E. Peiffer (''Recherches sur l’origine et la signification des noms de lieux'', |
||
p. 103, Nice, 1894) et |
p. 103, Nice, 1894) et d’autres auteurs avec lui. Dans les idiomes pyrénéens, |
||
''Coume'' signifie exclusivement un «monticule», de même |
''Coume'' signifie exclusivement un « monticule », de même qu’en Catalan le mot |
||
''Coma'' veut dire une «petite montagne», mais, ''dans aucun cas, Coume'' ne doit |
''Coma'' veut dire une « petite montagne », mais, ''dans aucun cas, Coume'' ne doit |
||
être assimilé au mot «Combe» employé dans le massif du Jura pour caractériser |
être assimilé au mot « Combe » employé dans le massif du Jura pour caractériser |
||
les dépressions de terrain encaissées par des ''Crêts'' ou «arêtes rocheuses». |
les dépressions de terrain encaissées par des ''Crêts'' ou « arêtes rocheuses ». |
||
</ref> ''dé la'' |
</ref> ''dé la'' |
||
''Lit terrère,'' ce qui veut dire le «vallon encombré par les apports |
''Lit terrère, '' ce qui veut dire le « vallon encombré par les apports |
||
d’une avalanche terrestre ou de fond ». Plus préoccupé, probablement, |
|||
de franciser à tort et à travers les dénominations locales que |
de franciser à tort et à travers les dénominations locales que |
||
de respecter leur forme originelle et le sens commun, un auteur |
de respecter leur forme originelle et le sens commun, un auteur |
||
n’a pas hésité à transformer cette appellation locale en….. '' « Combe'' |
|||
''littéraire»!'' |
''littéraire » !'' |