Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/LXXXVII
Pour les autres éditions de ce texte, voir De Frère Denise.
LXXXVII
DE FRERE DENISE
et 1635, fol. 60 ro à 62 ro.
i abis ne fait pas l’ermite ;
S’uns hom en hermitage habite,
C’il est de povres draz vestus[1],
Je ne pris mie .II. festus
Son habit ne sa vesteüre,
C’il ne mainne vie ausi pure
Coume ces habiz nos demoustre.
Mais mainte gens font bele monstre,
Et mervilleuz semblant qu’il vaillent ;
Il semblent les aubres qui faillent,
Qui furent trop bel au florir :
Bien devroient teil gent morir
Vilainnement et à grant honte[2].
.I. proverbes dit et raconte
Que tout n’est pas ors c’on voit luire,
Por ce m’estuet, ainz que je muire,
Faire un flabel[3] d’une aventure
De la plus bele criature
Que[4] hom puisse troveir ne querre
De Paris juqu’en Aingleterre :
Vous dirai coument il avint.
Grans gentiz homes plus de vint
L’avoient à fame requise ;
Mais ne voloit en nule guise
Avoir ordre de mariage,
Ainz ot fait[5] de son pucelage
Veu à Deu et à Notre Dame.
La pucele fu gentilz fame ;
Chevaliers ot estei ces peire[6] ;
Meire avoit, mais n’ot suer ne frere.
Mout s’entr’amoient[7], ce me semble,
La pucele et sa[8] mere encemble ;
Frere meneur laianz[9] hantoient,
Tuit cil qui par illec passoient.
Or avint c’uns en i hanta,
Qui la damoizele enchanta ;
Si vos dirai en queil manière.
La pucele li fist proiere
Que il sa mere requeïst
Qu’en religion la meïst ;
Et il li dist : « Ma douce amie.
Se meneir voliez la vie
Saint Fransois, si com nos[10] faison,
Vos ne porriez par raison
Faillir que vos ne fussiez[11] sainte. »
Et cele qui fu ja atainte
Et conquise et mate et vaincue,
Si tost com ele ot entendue
La raison dou Frere meneur,
Si dist : « Ce Dieux me doint honeur,
Si grant joie avoir ne porroie
De nule riens coume j’auroie,
Ce de votre ordre pooie estre :
A bone[12] heure me fist Dieux neitre,
Se g’i pooie estre rendue. »
Quant li Freres ot entendue
La parole[13] à la damoizele,
Si li at dit : « Gentilz pucele,
Si me doint Dieux s’amour avoir,
Se de voir pooie savoir
Qu’en nostre ordre entrer vosissiez,
Et que senz fauceir peüssiez
Gardeir votre virginitei,
Sachiez de fine veritei,
Qu’en nostre bienfait[14] vos metroie. »
Et la pucele li otroie
Qu’el gardera son pucelage
Trestoz les jors de son eage,
Et cil maintenant[15] la resut,
Par sa guile cele desut,
Qui à barat n’i entendi.
Desus s’arme li deffendi
Que[16] riens son conseil ne deïst,
Mais si celéement feïst
Copeir ces beles treces blondes,
Que ja ne le seüst li mondes,
Et feïst faire estanceüre[17],
Et preïst teile vesteüre.
Com à jone[18] home couvandroit,
Et qu’en teil guise venist droit
En un leu dont il ert custodes.
Cil qui estoit plus fel[19] qu’Erodes,
S’en part atant, et li mist[20] terme,
Et cele a plorei mainte larme,
Quant de li departir le voit.
Cil qui la glose li devoit
Faire entendre de sa[21] leson,
La mist en maie soupeson.
Maie mort le preigne et ocie !
Cele tint[22] tout à prophecie
Quanque cil li a sermonei,
Cele a son cuer à Dieu donei ;
Cil ra fait[23] dou sien à teil don,
Qui bien l’en rendra guerredon.
Mout par est contrare sa pence
Au boen pensei où cele[24] pence ;
Mout est lor pencée contraire,
Car cele pence à li retraire.
Et osteir de l’orgueil dou monde :
Et cil qui[25] en pechié soronde.
Qui toz art dou feu de luxure,
A mis sa pencée et sa cure
En la[26] pucele acompaignier
Au baig où il ce vuet baignier.
Où il s’ardra, ce Dieux n’en pence,
Que ja ne li fera deffence.
Ne ne li saura contredire
Choze que il li vueille dire.
A ce va li Freres pensant ;
Et ces compains en trespassant,
Qui c’esbahit qu’il ne parole,
Li a dite ceste parole.
« Où penceiz vos, frere Symon ?
— Je pens, » fait il, « à .I. sermon,
Au meilleur où je[27] pensasse onques. »
Et cil a dit[28] : « Or penceiz donques. »
Frere Symons ne puet deffence
Troveir[29] en son cuer, qu’il ne pence
A la pucele qui demeure ;
Et cele desirre mout l’eure
Qu’ele soit ceinte de la corde :
Sa leson en son cuer recorde
Que li Freres li ot[30] donée.
Dedens tiers[31] jor s’en est emblée
De la mere qui la porta,
Qui forment s’en desconforta.
Mout fu à mal aise la mere
Qui ne savoit où sa fille ere ;
Grant doleur en son cuer demainne
Trestoz les jors de la semainne,
En plorant regrete sa fille,
Mais cele n’i[32] done une bille,
Ains pence de li esloignier.
Ces biaus crins a[33] fait reoignier,
Comme valiez fu estanciée[34],
Et fu de boens houziaus chauciée,
Et de robe à home vestue,
Qui estoit par devant fendue ;
Pointe devant, pointe derriere[35].
Et vint en icele meniere
Là où cil li ot terme mis.
Li Freres, cui li anemis
Contraint, et semont, et argue,
Oui grant joie de sa venue ;
En l’ordre la fist resouvoir,
Bien sot ces Freres desouvoir.
La robe de l’ordre li done,
Et li fist faire grant corone,
Puis la fist au moutier venir,
Bel et bien s’i[36] sot contenir,
Et en clostre et dedens moutier,
Et ele sot tot son sautier ;
Et fu bien à[37] chanteir aprise,
O les Freres[38] chante en l’esglize
Mout bel et mout cortoisement ;
Mout se contint[39] honestement.
Or out damoizele Denize
Quanqu’ele vot à sa[40] devise ;
Onques son non ne li muèrent :
Frere Denize l’apelerent.
Que vos iroie ge dizant ?[41]
Frere Symons fîst vers li tant
Qu’il fist de li touz ces aviaux,
Et li aprist ces geux noviaux,
Si que nuns nez s’en aparsut.
Par sa contenance desut
Tous ces Freres. Frere Denize
Cortoiz fu et de grant servize ;
Frere Denize mout amerent
Tuit li Frère qui laians erent ;
Mais plus l’amoit Frere Symons,
Sovent se metoit es limons,
Com cil qui n’en ert pas retraiz,
Et il c’i amoit mieulz qu’es traiz :
Mout ot en li boen limonier.
Vie menoit de pautonier,
Et ot guerpi[42] vie d’apostre,
Et cele[43] aprist sa paternostre,
Que volentiers la recevoit.[44]
Par mi le pais la menoit,
N’avoit d’autre compaignon cure,
Tant qu’il avint par aventure
Qu’il vindrent chiez .I. chevalier
Qui ot boens vins en son selier.
Et volentiers lor en dona.
Et la dame s’abandona
A regardeir Frere Denize ;
Sa chiere et son semblant avise,
Aparseüe c’est la dame
Que Frere Denise estoit fame :
Savoir vuet[45] ce c’est voirs ou fable.
Quant bon ot levée la table,[46]
La dame qui bien fu aprise,
Prist par la main Frere Denize ;
A son seigneur prist à souzrire,
En sozriant li dist : « Biau sire,
Aleiz vos là defors esbatre,
Et faisons .II. pars de nos quatre :
Frere Symon o vos meneiz,
Frere Denize est aseneiz
De ma confession oïr. »
Lors n’ont talent d’eulz esjoïr
Li cordelier ; dedens Pontoize
Vousissent estre, moût lor poize
Que la dame de ce parole :
Ne lor plot pas ceste parole,
Car paour ont de parsovance[47].
Frere Symons de li s’avance,
Puis li dit, quant de li s’apresse :
« Dame, à moi vos ferez confesse ;
Car ciz Freres n’a pas licence
De vos enjoindre penitance. »
Et la dame li dit[48] : « Biau sire,
A cestui vuel mes pechiez dire,
Et de confession parleir. »
Lors l’a fait en sa chambre aleir,
Et puis clot l’uis, et bien le ferme,
O li Frere Denize[49] enferme ;
Puis li a dit : « Ma douce amie.
Qui vos concilia teil folie,
D’entreir en teil religion ?
Si me doint Dieus confession
Quant l’arme dou cors partira,
Que ja pis ne vos en sera,
Se vos la veritei m’en[50] dites ;
Si m’aïst li sainz Esperites,
Bien vos poez fieir en moi. »
Et cele qui ot grant esmoi[51].
Au mielz[52] qu’el puet, de ce s’escuze ;
Mais la dame la fist concluze
Par les raisons qu’el li sot rendre,
Si que plus ne c’i[53] pot deffendre.
A genoillons merci li crie,
Jointes mains li requiert et prie
Qu’el[54] ne li face faire honte.
Trestot[55] de chief en chief li conte,
Com il l’a trait d’enchiez[56] sa meire.
Et puis li[57] conta qui ele ere.
Si que riens ne li a celei.
La dame a le Frere apelei,
Puis lui dist, oiant son[58] seigneur,
Si grant honte, c’onques greigneur
Ne fu mais à nul home dite :
« Fauz papelars, fauz ypocrite,
Fauce vie meneiz et orde ;
Qui vos pendroit à votre corde,
Qui est en tant de leuz noée,
Il auroit fait bone jornée.
Teil gent font bien le siecle pestre.
Qui par defors cemblent boen estrc,
Et par dedens sont tuit porri.
La norrice qui vos norri,
Fist mout mauvese norreture.
Qui si trés bele creature
Aveiz à si grant honte mise.
Iteiz ordres, par saint Denise,
N’est mie boens, ne biaux, ne genz[59] :
Vos deffendeiz aus[60] jones gens
Et les dances et les quaroles.
Violes[61], tabours et citoles,
Et toz deduiz de menestreiz.[62]
Or me dites, sire haut reiz,
Menoit[63] sainz Fransois teile vie ?
Bien aveiz honte deservie,
Comme faulz traïtres proveiz ;
Et vos aveiz mout bien trovei
Qui vos rendra votre deserte. »
Lors a une grant huche overte,
Por metre le Frere dedens ;
Et Freres Simons toz adens[64]
Leis la dame se crucefie,
Et li chevaliers s’umelie,
Qui de franchize ot le cuer tendre,
Quant celui vit en croiz estendre ;
Suz l’en leva[65] par la main destre :
« Frere, » dit il[66], « voleiz vos estre
De cest afaire toz delivres ?
Porchaciez tost .IIIIc.[67] livres
A marier la damoizele. »
Quant li Freres oit[68] la novele,
Onques n’ot teil joie en sa vie :
Lors a sa fiance plevie
Au chevalier des deniers rendre.
Bien les rendra cens gage vendre.
Auques seit où il seront pris.
Atant s’enpart, congié a pris.
La dame par sa grant franchise.
Retint damoizele Denise,
N’onques[69] de riens ne l’esfrea ;
Mais mout doucement li pria
Qu’ele fust trestoute seüre,
Que ja de nule creature
Ne sera ces secreiz seü[70],
Ne qu’ele ait à home geü,
Ainz sera mout bien[71] mariée.
Choisisse en toute la[72] contrée
Celui que mieulz avoir vodroit,
Ne mais qu’il soit[73] de son endroit.
Tant fist la dame envers Denize
Qu’ele l’a en boen penceir mise ;
Ne la servi mie[74] de lobes,
Une de ces plus beles robes
Devant son lit li aporta,
A son pooir la conforta,
Con cele qui ne s’en faint mie ;
Et li[75] at dit : « Ma douce amie,
Ceste vestirez vos demain. »
Ele meïmes de sa main
La vest[76], ansois qu’ele couchast.
Ne soffrist qu’autres[77] i touchast.
Car privéement voloit faire
Et cortoisement son afaire ;
Car sage dame et cortoize ère.
Privéement manda sa[78] mère
Denize par un sien mesage.
Mout ot grant joie en son corage,
Quant ele ot sa fille veüe
Qu’ele cuidoit avoir perdue ;
Mais la dame li fist acroire,
Et par droite veritei croire
Qu’ele ert aus[79] Filles Dieu rendue,
Et qu’à une autre l’ot tolue,
Qui laianz le soir[80] l’amena,
Que par pou ne s’en forsena.
Que vos iroie je disant[81],
Ne lor paroles devisant ?
Dou rioteir seroit noianz ;
Mais tant fu Denize laians
Que li denier furent rendu.
Après n’ont gaires atendu,
Qu’el fu à son gré assenée,
A un chevalier fu donée.
Qui l’avoit autrefois requise.
Or ot non madame Denize,
Et fu à mout plus grant honeur
Qu’en abit de Frere meneur.
- ↑ LXXXVII. — De Frere Denise, p. 263.
A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 887, fol. 829 vo à 331 ro.
B. — » » » 1635, fol. 60 ro à 62 ro.
Publié par Barbazan, I, 122 ; par Méon, III, 76-86 ; par Ach. Jubinal, Œuvres complètes de Rutebeuf, 2e éd., 63-77, et donné en extrait par Legrand d’Aussy, III, 380-383.
Vers 3 — A, Et il en a les dras.
- ↑ 13 — A, A grant dolor.
- ↑ 17 — flabel. A, ditié.
- ↑ 19 — A, Que l’en.
- ↑ 26 — A, a fet.
- ↑ 29 — B, peires.
- ↑ 31 — A, s’entramerent.
- ↑ 32 — A, et la.
- ↑ 33 — laianz. A, iluec.
- ↑ 43 — A, comme nous.
- ↑ 45 — B, fussi.
- ↑ 54 — A, De bone.
- ↑ 57 — A, La reson.
- ↑ 65 — A, ordre bien.
- ↑ 69 — A, Atant li freres.
- ↑ 73 — A, Qu’à.
- ↑ 77 — B, estauceüre.
- ↑ 79 — A, à tel.
- ↑ 82 — A, plus faus.
- ↑ 83 — mist. A, met.
- ↑ 87 — A, de la.
- ↑ 90 — A, tient.
- ↑ 93 — A, refet. — A, au tel.
- ↑ 96 — A, ele.
- ↑ 100 — A, en qui.
- ↑ 103 — A, A la.
- ↑ 115 — A, que je.
- ↑ 116 — A, Et cil respont.
- ↑ 118 — A, Metre. — A, que il.
- ↑ 123 — ot. A, a.
- ↑ 124 — tiers. A, .III.
- ↑ 132 — n’i. A, ne.
- ↑ 134 — a. A, ot.
- ↑ 135 — B, estauciée.
- ↑ 139 — A, Bien sanbloit jone homme de chiere.
- ↑ 150 — s’i. A, se.
- ↑ 153 — à. A, de.
- ↑ 154 — A, O les autres.
- ↑ 156 — A, contient.
- ↑ 158 — Lisez à sa. — B lit Quanque ele.
- ↑ 161-168 — Ces vers manquent dans A.
- ↑ 177 — A, ot lessié.
- ↑ 178 — A, A cele.
- ↑ 179 — A, Qui volentiers la retenoit.
- ↑ 191 — A, vout.
- ↑ 192 — A, Quant l’en ot fet oster.
- ↑ 207 — A, d’apercevance.
- ↑ 213 — A, Et de respondi.
- ↑ 218 — A, Avoec li dant.
- ↑ 225 — m’en. A, me.
- ↑ 228 — A, esfroi.
- ↑ 229 — B, mierllz. — A, que.
- ↑ 232 — c’i. A, se.
- ↑ 235 — A, Que.
- ↑ 236 — A, Et puis.
- ↑ 237 — A, Que il la trest de chiés. — B, son peire.
- ↑ 238 — A, Et se li.
- ↑ 241 — A, devant son.
- ↑ 257 — A, ne bons ne genz.
- ↑ 258 — aus. B, au. — A, Vos desfendez aus hones genz.
- ↑ 260 — A, Vieles.
- ↑ 261 — A, Et deduis de menestrerez.
- ↑ 263 — A, Mena.
- ↑ 270 — B, adent.
- ↑ 275 — A, si le lieve.
- ↑ 276 — A, fet il.
- ↑ 278 — A, nous jusqu’à .C.
- ↑ 280 — A, ot.
- ↑ 289 — A, C’onques.
- ↑ 293 — B, seüz.
- ↑ 295 — A, Ainçois sera bien.
- ↑ 296 — A, au mieus de sa.
- ↑ 298 — A, qu’il fust.
- ↑ 301 — B, mies.
- ↑ 306 — A, El li.
- ↑ 309 — A, L’arest.
- ↑ 310 — A, pas qu’autre.
- ↑ 314 — sa. A, la.
- ↑ 321 — B, au.
- ↑ 323 — A, Qui .I. soir leenz.
- ↑ 325 — A, contant.
Les imitations de cette nouvelle sont assez nombreuses : Cent Nouvelles nouvelles (nouv. 32), Contes de la reine de Navarre (nouv. 31), La Fontaine (Les Cordeliers de Catalogne), l’Apologie pour Hérodote, etc. Legrand d’Aussy (III, 384) cite un passage du Journal de Paris sous Henri III, qui nous apprend qu’en 1577 le fait raconté par ce fabliau s’est passé en effet à Paris, et que la damoisele Denise de cette époque s’appelait alors frère Antoine.