Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/III
III
DU VAIR PALEFROI.
or remembrer et por retrère
Les biens c’on puet de fame trère
Et la douçor et la franchise,
Est iceste œuvre en escrit mise ;
Quar l’en doit bien ramentevoir
Les biens c’on i puet parcevoir.
Trop sui dolenz et molt m’en poise
Que toz li mons nes loe et proise
Au fuer qu’eles estre déussent ;
Ha ! Diex, s’eles les cuers éussent
Entiers et sains, verais et fors,
Ne fust el mont si granz tresors.
C’est granz domages et granz dels
Quant eles ne se gardent miex :
A poi d’aoite sont changies
Et tost muées et plessies.
Lor cuer samblent cochet au vent ;
Quar avenir voit-on souvent
Qu’en poi d’eure sont leur corages
Muez plus tost que li orages.
Puis qu’en semonsse m’a l’en mis
De ce dont me sui entremis,
Jà ne lerai por les cuivers
Qui les corages ont divers,
Et qui sont envieus sor ceus
Qui les cuers[2] ont vaillanz et preus,
Que ne parfornisse mon poindre
Por moi aloser et espoindre.
En ce lay du Vair Palefroi
Orrez le sens Huon Leroi
Auques regnablement descendre ;
Por ce que réson sot entendre,
Il veut de ses dis desploier,
Que molt bien les cuide emploier.
Or redit c’uns chevaliers preus,
Cortois et bien chevalereus,
Riches de cuer, povres d’avoir,
Issi com vous porrez[3] savoir,
Mest en la terre de Champaingne[4] ;
Droiz est que sa bonté empaingne
Et la valeur dont fu espris ;
En tant mains leus fu de grant pris,
Quar sens et honor et hautece
Avoit, et cuer de grant proece[5] ;
S’autretant fust d’avoir seurpris
Comme il estoit de bien espris,
Por qu’il n’empirast por l’avoir.
L’en ne péust son per savoir,
Son compaignon ne son pareil ;
Et au recorder m’apareil,
Por ce que l’uevre d’un preudomme[6]
Doit-on conter jusqu’en la somme[7],
Por prendre example bel et gent ;
Cil estoit loez de la gent.
Tout là où il estoit venuz
Si estoit son priz connéuz,
Que cil qui ne le connoissoient,
Por les biens qui de lui nessoient
En amoient la renomée.
Quant il avoit la teste armée,
Quant il ert au tornoiement
N’avoit soing de dosnoiement.
Ne de jouer à la forclose ;
Là où la presse ert plus enclose
Se féroit tout de plain eslais.
Il n’estoit mie aus armes lais,
Quant sor son cheval ert couvers ;
Ne fust jà si pleniers yvers
Que il n’éust robe envoisie,
S’en estoit auques achoisie
L’envoiséure de son cuer ;
Mès terre avoit à petit fuer,
Et molt estoit biaus ses confors.
Plus de .CC. livres de fors
Ne valoit pas par an sa terre ;
Par tout aloit por son pris querre.
Adonc estoient li boschage
Dedenz Champaingne plus sauvage,
Et li païs, que or ne soit.
Li chevaliers adonc penssoit
A une amor vaillant et bele
D’une très haute damoisele.
Fille ert à .I. prince vaillant ;
Richece n’alloit pas faillant
En lui, ainz ert d’avoir molt riches.
Et si avoit dedenz ses liches.
.M. livres valoit bien sa terre
Chascunan, et sovent requerre
Li venoit on sa fille gente,
Quar à tout le mont atalente
La grant biauté qu’en li avoit.
Li princes plus d’enfans n’avoit,
Et de fame n’avoit-il mie :
Usée estoit auques sa vie ;
En .I. bois estoit son recet ;
Environ fu granz la forest.
L’autre chevalier dont je di
A la damoisele entendi
Qui fille au chevalier estoit ;
Mès li pères li contrestoit ;
Si n’avoit cure que l’amast
Ne que de lui le renomast.
Li Jones chevaliers ot non
Messire Guillaume à droit non.
En la forest ert arestanz
Là où li anciens mananz
Avoit la seue forterèce
De grant terre et de grant richèce ;
.II. liues ot de l’un manoir
Jusqu’à l’autre ; mès remanoir
Ne pot l’amor d’ambesdeus pars ;
Lor penssé n’erent mie espars
En autre chose maintenir :
Et, quant li chevaliers venir
Voloit à cele qu’il amoit,
Por ce que on l’en renomoit,
Avoit en la forest parfonde,
Qui granz estoit à la roonde,
Un sentier fet, qui n’estoit mie
Hantez d’ome qui fust en vie
Se de lui non tant seulement.
Par là aloit celéement
Entre lui et son palefroi,
Sanz démener noise n’effroi,
A la pucele maintes foiz.
Mès molt estoit granz li defoiz,
Quar n’i pooit parler de près ;
Si en estoit forment engrès.
Que la cort estoit molt fort close.
La pucele n’ert pas si ose
Qu’ele de la porte issist fors ;
Mès de tant ert bons ses confors
Qu’à lui parloit par mainte foiz
Par une planche d’un defoiz.
Li fossez est granz par defors,
Li espinois espès et fors ;
Ne se pooient aprochier :
La meson ert sor .I. rochier,
Qui richement estoit fermée ;
Pont levéis ot à l’entrée,
Et li chevaliers anciens,
Qui engingneus ert de toz sens
Et qui le siècle usé avoit.
De son ostel pou se mouvoit,
Quar ne pooit chevauchier mais,
Ainz sejornoit léenz en pais.
Sa fille fesoit[8] près gaitier.
Et devant lui por rehaitier
Séoit, sovent ce poise li,
Quar au déduit avoit failli
Où son cuer ert enracinez.
Li chevaliers preus et senez
N’oublioit pas à li la voie ;
Ne demande mès qu’il la voie.
Quant il voit qu’autre ne puet estre,
Molt revidoit sovent son estre.
Mès ne pooit dedenz entrer.
Cele c’on fesoit enserrer
Ne véoit mie de si près
Comme son cuer en ert engrès.
Sovent la venoit revider,
Nel pooit gueres resgarder ;
El ne se puet en cel lieu traire
Que li chevaliers son viaire
Péust véoir tout en apert :
Chascuns dit bien que son cuer pert.
Li chevaliers qui tant devoit
Celi amer, qui tant avoit
En li de bien à grant merveille
Que on ne savoit sa pareille,
Avoit .I. palefroi molt riche,
Ainsi com li contes afiche :
Vairs ert et de riche color ;
La sanblance de nule flor
Ne color c’on séust descrire
Ne sauroit pas nus hom eslire
Qui si fust propre en grant biauté,
Sachiez qu’en nule réauté
N’en avoit nus à icel tans
Si bon, ne si souef portans.
Li chevaliers l’amoit forment,
Et si vous di veraiement
Qu’il nel donast por nul avoir.
Longuement li virent avoir
Cil du païs et de la terre.
Dessus le palefroi requerre
Aloit sovent la damoisele
Par la forest soutaine et bele.
Où le sentier batu avoit
Que nus el monde ne savoit
Fors que lui et son palefroi.
Ne menoit pas trop grant effroi
Quant s’amie aloit revider ;
Molt près li couvenoit[9] garder
Que parcéus ne fust du père,
Quar molt li fust la voie amère.
Toz jors menoient cele vie
Que l’uns de l’autre avoit envie :
Ne se pooient aaisier
Ne d’acoler ne de baisier.
Je vous di bien, se l’une bouche
Touchast à l’autre, molt fust douce
De l’acointance de ces .II.
Par estoit molt ardanz li feus
Qu’il ne pooit por riens estaindre ;
Quar, s’il se péussent estraindre
Et acoler et embrachier,
Et l’uns l’autre ses braz lacier
Entor les cols si doucement,
Com volentez et penssement
Avoient et grant desirrier,
Nus hom ne les péust irier,
Et fust lor joie auques parfète ;
Mès de ce ont trop grant souffrète
Qu’il ne se pueent solacier,
Ne li uns vers l’autre touchier.
Petit se pueent conjoïr
Fors que de parler et d’oïr ;
Li uns voit l’autre escharsement,
Quar trop cruel devéement
Avoit entre ces deus amanz.
Ele estoit son père cremanz,
Quar, s’il lor couvine séust,
Plus tost mariée l’éust ;
Et li chevaliers ne volt fère
Chose par c’on péust desfere[10]
L’amor qui entr’aus .II. estoit,
Quar l’ancien forment doutoit,
Qui riches ert à desmesure ;
N’i voloit querre entreprisure.
Li chevaliers se porpenssa,
Un jor et autre molt penssa
À la vie qu’il demenoit,
Quar molt sovent l’en souvenoit.
Venu li est en son corage
Ou tort à joie, ou tort à rage.[11]
Qu’à l’ancien parler ira,
Et sa fille li requerra
A moillier, que que il aviegne,
Quar il ne set que il deviengne
Por la vie que il demaine.
Trestoz les jors de la semaine
Ne puet avoir ce qu’il couvoite[12],
Quar trop li est la voie estroite.
.I. jor s’apresta de l’aler ;
A l’ancien ala parler
Au leu tout droit où il manoit,
Là où la damoisele estoit.
Assez i fu bien recéus,
Quar molt estoit bien connéus
De l’ancien et de ses genz ;
Et cil, qui ert et preus et genz
Et empariez comme vaillanz
En qui nus biens n’estoit faillanz.
Lui a dit : « Sire, je sui[13] ci
Venus ; par la votre merci
Or entendez à ma reson.
Je sui en la vostre meson
Venuz requerra tel afère
Dont Diex vous lest vers moi don fère. »
Li anciens le regarda,
Et puis après li demanda :
« Que est-ce dont ? dites le moi ;
Je vous en aiderai, par foi,
Se, sauve m’onor, le puis fère.
— Oïl, Sire, de vostre afère
Sai tant que fère le poez ;
Or doinst Diex que vous le loez.
— Si ferai-je, se il me siet ;
Et, se riens nule me messiet,
Bien i saurai contredit metre ;
Ne du doner ne du prometre
Ne vous sauroie losengier,
Se bien ne le vueil otroier.
— Sire, dist-il, je vous dirai
Quel don je vous demanderai.
Vous savez auques de mon estre ;
Bien connéustes mon ancestre
Et mon recet et ma meson.
Et bien savez en quel seson
Et en quel point je me déduis ;
En guerredon, sire, vous ruis
Vostre fille, se il vous plest.
Diex doinst que pensser ne vous lest
Destorber le vostre corage
Que vous cest don, par mon outrage
Que j’ai requis, ne me faciez ;
Et si vueil bien que vous sachiez
C’onques ne fui jor ses acointes ;
Quar molt en fusse baus et cointes
Se je à li parlé éusse,
Et les granz biens aparcéusse
De qoi ele a grant renommée.
Molt est en cest pais amée
Por les granz biens qui en li sont ;
Il n’a son pareil en cest mont.
Ce me content tuit si acointe,
Mès à petit de genz s’acointe,
Por ce qu’ele est céenz enclose.
La penssée ai éu trop ose
Quant demander la vous osai,
Et, se je de vous le los ai
Que m’en daingniez fère le don
En service et en guerredon ;
Baus et joianz forment en ière.
Or vous ai dite ma proière,
Responez m’en vostre plesir. »
Li anciens, sanz nul loisir
Et sanz conseil qu’en vousist prendre,
Li respondi : « Bien sai entendre
Ce que m’avez conté et dit.
Il n’i a mie grant mesdit ;
Ma fille est bele et jone et sage
Et pucele de grant lingnage,
Et je suis riches vavassors,
Estrais de nobles ancissors ;
Si vaut bien ma terre .M. livres
Chascun an ; ne sui pas si yvres
Que je ma fille doner doie
A chevalier qui vit de proie ;
Quar je n’ai plus d’enfanz que li ;
Si n’a pas à m’amor failli,
Et après moi sera tout sien ;
Je la voudrai marier bien ;
Ne sai prince dedenz cest raine,
Ne de ci jusqu’en Loheraine,
Qui tant soit preudom et senez
Ne fust en li bien assenez.
Tels le me requist avant ier,
N’a pas encore .I. mois entier,
Qui de terre a .Vc. livrées.
Qui or me fussent délivrées
Se je à ce vousisse entendre ;
Mès ma fille puet bien atendre,
Que je sui tant d’avoir seurpris,
Qu’ele ne puet perdre son pris
Ne le fuer de son mariage.
Le plus haut home de lingnage
Qui en trestout ces païs maingne.
Ne de ci jusqu’en Alemaingne,
Puet bien avoir, fors roi ou conte. »
Li chevaliers ot molt grant honte
De ce que il ot entendu :
Il n’i a lors plus atendu,
Ainz prist congié, si s’en repère ;
Mes il ne set qu’il puisse fère,
Quar amors le maine et destraint,
De qoi molt durement se plaint.
La pucele sot l’escondit
Et ce que ses pères ot dit ;
Dolente en fu en son corage.
S’amor n’estoit mie volage,
Ainz ert envers celui entire
Assez plus c’on ne sauroit dire.
Ainz que cil s’en fust reperiez,
Qui de grant duel estoit iriez,
Parlèrent par defors ensamble ;
Chascuns a dit ce qu’il li samble.
Li chevaliers li a conté
La novele qu’il a trové
A son père et la descordance :
« Damoisele gentil et franche,
Dist li chevaliers, que ferai ?
La terre, ce cuit, vuiderai ;
Si m’en irai toz estraiers,
Quar alez est mes desirriers ;
Ne porrai à vous avenir.
Ne sai que puisse devenir :
Mar acointai la grant richoise
Dont vostre pères si se proise ;
Miex vous amaisse à mains de pris,
Quar vostre père éust bien pris
En gré ce que je puis avoir.
S’il ne fust si riches d’avoir.
— Certes, fet-ele, je voudroie
Avoir assez mains que ne doie,
S’il fust selonc ma volenté ;
Sire, s’à la vostre bonté
Vousist mon père prendre garde,
Par foi, n’éusse point de garde
Que vous à moi n’avenissiez,
Et qu’à son acort ne fussiez ;
S’il contrepesast vo richece
Encontre vostre grant proece,
Bien déust graer le marchié.
Mès il a de cuer sens chargié ;
Il ne veut pas ce que je vueil,
Ne se deut pas où je me dueil.
S’il s’acordast[14] à ma penssée,
Tost fust la chose créantée ;
Mes cuers qui gist en la viellèce
Ne pensse pas à la jonèce
Ne au voloir de jone éage ;
Grant difference a el corage
De viel au jone, ce m’est vis.
Mes, se vous fetes mon devis.
Ne porrez pas faillir à moi.
— Oïl, damoisele, par foi,
Fet li chevaliers, sanz faillance
Or me dites vostre voillance.
— Or me sui, fet ele, apenssée
D’une chose à qoi ma penssée
A sejorné molt longuement.
Vous savez bien certainement
C’un oncle avez qui molt est riches ;
Fort manoir a dedenz ses liches ;
N’est pas mains riches de mon père ;
Il n’a enfant, fame ne frère,
Ne nul plus prochain oir de vous ;
Ce set on bien tout à estrous
Que tout ert vostre après sa fin ;
Plus de .LX. mars d’or fin
Vaut ses trésors avoec sa rente.
Or i alez sans nule atente ;
Viex est et frailes, ce savez ;
Dites lui bien que vous avez
Tel parole à mon père prise,
Que jà ne sera à chief mise
Se il ne s’en veut[15] entremetre ;
Mès, se il vous voloit prometre[16]
.CCC. livrées de sa terre,
Et mon père venist requerre
Icest afère, qui molt l’aime,
Li uns l’autre preudomme claime,
Vos oncles tient mon père à sage ;
Ancien sont, de grant aage,
Li uns croit l’autre durement,
Et se voz oncle bonement
Voloit tant por vostre amor fère
Qu’à ce le péussiez atrère
Que tant du sien vous proméist,
Et qu’il à mon père déist :
« Mon neveu erent délivrées
« De ma terre .CCC. livrées
« Por vostre fille qu’il aura, »
Li mariages bien sera.
Je croi bien qu’il otrieroit
Quant si vostre oncles[17] li diroit ;
Et, quant espousée m’aurez,
Toute sa terre li rendrez
Qu’il vous auroit ainsi promise.
En vostre amor me sui tant mise
Que molt me pleroit li marchiez.
— Bele, fet-il, de voir sachiez
C’onques riens tant ne desirrai ;
Droit à mon oncle le dirai. »
Congié a pris, si s’en retorne ;
Penssée ot molt obscure et morne
Por l’escondit c’on li ot fait.
Par la forest chevauchant vait.
Et sist sor son vair palefroi.
Molt est entrez en grant effroi.
Mes molt est liez en son corage
De cest conseil honest et sage
Que la pucele li a dit.
Alez s’en est sanz[18] contredit
A Medet, où son oncle maint.
Venuz i est, mès molt se plaint
A lui, mès molt se desconforte.
En une loge sor la porte
S’en sont alé privéement ;
Son oncle conta bonement
Son couvenant[19] et son afère.
« Oncles, se tant voliiez fère,
Fet-il, que vous en parlissiez.
Et qu’en couvenant[19] m’éussiez
.CCC. livrées de vo terre,
Je vous créanterai sanz guerre
Et fiancerai maintenant,
Ma main en la vostre tenant,
Que, luès que j’aurai espousée
Cele c’on m’a or refusée,
Que vous r’aurez vo terre quite
Por guerredon et por merite ;
Or fetes ce que vous requiers.
— Niéz, fet li oncles, volentiers,
Quar molt me plest et molt m’agrée ;
Au miéz de toute la contrée
Serez mariez, par mon chief.
Et j’en cuit bien venir à chief.
— Oncles, dist-il, or esploitiez
Ma besoigne, et si la coitiez[20]
Qu’il n’i ait fors de l’espouser,
Quar ne vueil plus mon tens user,
Et g’irai au tournoiement.
Atornez serai richement ;
Li tornois ert à Galardon[21],
Et Diex m’otroit en guerredon
Que je le puisse si bien fère
Que proisiez en soit mon afère ;
Et vous penssez de l’esploitier,
Qu’espouser puisse au repérier.
— Molt volentiers, fet-il, biaus niéz ;
De la novele sui molt liéz,
Quar ele est molt gentiz et franche. »
Lors s’en torna sanz demorance
Mesires Guillaumes[22] errant ;
Lors maine joie molt très grant
Por ce que ses oncles a dit
Que il aura, sanz contredit,
A fame cele qu’il desirre ;
Autre joie ne veut eslire[23].
Espris de joie molt forment
S’en ala au tournoiement
Com cil qui coustumiers en ert.
Et lendemain, quand jors apert.
Monta ses oncles, lui septime.
Et vint devant eure de prime
Là où li anciens manoit.
Qui riches manssions tenoit.
Et qui pères ert à celi
Qui a biauté n’ot pas failli.
Recéus fu molt hautement.
Li anciens l’amoit forment,
Quar son per de viellèce estoit
Et assez près de lui manoit ;
Riches estoit de grant pooir ;
De ce qu’il l’ert venuz véoir
Demaine joie et grant léèce,
Quar il estoit de grant hautèce.
Li anciens li sot bien dire :
« Bien soiez-vous venuz, biaus sire. »
Aprestez fu li mengiers granz.
Li anciens gentiz et franz
Estoit de cuer, et si savoit
Bien honorer ce qu’il devoit.
Quant les tables furent ostées.
Dont furent paroles contées
Et ancienes acointances
D’escuz, d’espées et de lances,
Et de toz les anciens fais
Fu mains biaus moz iluec retrais.
Li oncles au buen chevalier
Ne se volt pas trop oublier,
Ainz a son penssé descouvert.
A l’ancien dist en apert :
« Qu’iroie-je, fet-il, contant ?
Si m’aït Diex, je vous aim tant
Com vous porrez apercevoir[24].
A vous sui venuz por véoir
Et por enquerre une besoingne ;
Dieu pri que corage vous doingne
Qu’entendue soit ma proière
En tel point et en tel manière
Que j’en puisse venir à chief. »
Li anciens dist : « Par mon chief,
Je vous pris tant en mon corage
Que por souffrir trop grant malage
Ne vous sera chose véée
Qui de par vous me soit rouvée,
Ainz vous en ert graez li dons.
— Sire, merciz et guerredons
Vous en vueil molt volentiers rendre,
Fet li viellars, qui plus atendre
Ne veut de sa parole dire ;
Venuz sui demander, biaus sire,
Vostre fille, qui molt est sage ;
Prendre la vueil par mariage ;
Ainçois que je l’aie espousée
Ert de ma garison doée,
Que riches sui à grant pooir.
Vous savez bien que je n’ai oir
Nul de ma char, ce poise moi ;
Je li serai de bone foi,
Quar je sui cil qui molt vous prise.
Quant je vostre fille aurai prise,
Jà ne me quier de vous partir
Ne ma richèce départir
De la vostre, ainçois soit tout .I.
Ensanble serons de commun
De ce que Diex nous a doné. »
Cil, qui molt ot le cuer séné,
Fu molt joianz ; se li a dit :
« Sire, fet-il, sanz contredit
La vous donrai molt volentiers,
Quar preudom estes et entiers.
Liéz sui quant le m’avez requise ;
Qui le meillor chastel de Frise
Me donast, n’éusse tel joie.
A nului. Sire, ne tendoie
Si de cuer de son mariage
Comme à vous ; quar preudomme[25] et sage
Vous ai en trestoz poins trouvé
Que j’ai vostre afère esprové. »
Lors a fiancie et plevie
Celi qui n’a de lui envie,
Et qui cuidoit autrui avoir.
Quant la pucèle en sot le voir,
S’en fu dolente et esmarie ;
Sovent jura Sainte Marie
Que jà de lui n’ert espousée.
Molt ert dolente et esplorée,
Et molt sovent se desconforte :
« Lasse, dolente, com sui morte !
Quel trahison a cil viex fète !
Comme auroit or la mort forfète !
Comme a decéu son neveu,
Le gentil Chevalier et preu
Qui tant est plains de bonne tèche,
Et cil viellars par sa richèce
A jà de moi reçu le don :
Diex l’en rende son guerredon !
Entremis s’est de grant folie ;
Jamès nul jor ne serai lie ;
S’anemie mortel aura
Le jor que il m’espousera.
Comment verrai-je jà le jor !
Naie ! jà Diex si lonc sejor
Ne me doinst que véir le puisse !
Or a ci duel et grant anguisse,
Ainz mes n’oï tel trahison.
Se je ne fusse en tel prison.
Bien achevaisse cest afère[26] ;
Mès je ne puis nule rien fère,
Ne fors issir de cest manoir ;
Or me convendra remanoir
Et souffrir ce que veut mon père ;
Mès la souffrance est trop amère.
Ha ! Diex, que porrai devenir.
Et quant porra çà revenir
Cil qui trahis est laidement !
Se il savoit certainement
Comment son oncle l’a bailli
Et ce qu’il a à moi failli,
Bien sai que sanz joie morroie
Et que sanz vie remaindroie ;
Et s’il le séust, par mon chief,
Je cuit qu’il en venist à chief ;
Mes granz anuis fust achevez.
Diex, com mes cuers est agrevez !
Miex ameroie mort que vie.
Quel trahison et quel envie !
Comment l’osa cis viex pensser ?
Nus ne me puet vers lui tensser,
Quar mon père aime couvoitise[27],
Qui trop le semont et atise.
Fi de viellèce, fi d’avoir !
James ne porra nus avoir
Fame qui soit haute ne riche.
Se granz avoirs[28] en lui ne nice.
Haïr doi l’avoir qui me part
De celui là où je claim part,
Et qui me cuide avoir sanz faille ;
Mès or m’est vis que je i faille. »
La pucèle se dementoit
En icel point, quar molt estoit
A grant mesaise, ce sachiez,
Quar son cuer ert si enlaciez
En l’amor au bon bacheler
Qu’à grant peine s’en puet celer
Ce qu’ele pensse envers nului,
Et autrement rehet celui
A cui son père l’a donée.
Estre cuide mal assenée,
Que molt est viex, de grant aage ;
Si a froncié tout le visage.
Et les iex rouges et mauvais ;
De Chaalons dusqu’à Biauvais
N’avoit chevalier en toz sens
Plus viel de lui, ne jusqu’à Sens
N’avoit plus riche, ce dist-on ;
Mes à cuivert et à felon
Le tenoit on en la contrée ;
Et cele estoit si enflambée
De grant biauté et de valor,
C’on ne savoit si bele oissor.
Ne si cortoise ne si franche
Dedenz la corone de France.
Mès diverse ert la partéure,
D’une part clère, d’autre obscure ;
N’a point d’oscur en la clarté,
Ne point de cler en l’oscurté.
Molt s’amast miex en autre point
Cele qui amors grieve et point.
Et cil qui plevie l’avoit,
Et qui de li grant joie avoit,
A bien devisé son afère
Et pris terme des noces fère,
Com cil qui n’ert en soupeçon
Ne savoit mie la tençon
Ne le duel que celé menoit,
Qu’amors en tel point la tenoit
Com vous m’avez oï conter.
Ne vous doi mie forconter
Le termine du mariage.
Cil, qui furent preudome et sage,
S’en apresterent richement.
Li anciens certainement,
Ainz que le tiers jor fust venuz,
Manda les anciens chenuz,
Cels que il savoit plus senez,
De la terre et du païs nez,
Por estre au riche mariage
De sa fille, qui son corage
Avoit en autre lieu posé.
Au bon chevalier alosé
Avoit son cuer mis et s’entente ;
Mès or voit bien que sanz[29] atente
Est deçéue et engingnie.
Assamblé ont grant compaignie
Li dui chevalier ancien.
Par le païs le sorent bien
Tuit li preudome ancienor ;
Venu i furent li plusor ;
Si en i ot bien jusqu’à .XXX.
N’i ot celui ne tenist rente
De l’ancien et garison.
Venu furent en sa meson.
La parole ont si devisée
Que la pucele ert espousée,
Ce dient tuit, à l’ajorner.
Si la commandent atorner
Aus damoiseles qui la gardent,
Et qui le jor et l’eure esgardent,
Dont eles sont forment iries ;
S’en font chières molt esmaïes.
Li anciens a demandé
A celes qu’il ot commandé
Se sa fille est toute aprestée,
Et se de rien est efraée[30],
Et s’il i faut riens qu’avoir doie.
« Nenil, biaus sire, que l’en voie,
Respont une de ses puceles,
S’avions palefrois et seles
Por nous porter au moustier toutes,
Dont i aura, je cuit, granz routes
De parentes et de cousines
Qui ci nous sont bien près voisines. »
Cil li respont : « De palefroiz
Ne somes pas en granz efroiz[31] ;
Je cuit que assez en auron. »
En la contrée n’a baron
A cui l’en n’ait le sien mandé.
Et cil cui on ot commandé
En est alez sanz demorance
A l’ostel celui qui vaillance
Avoit en son cuer enterine ;
C’est cil qui proesce enlumine.
Guillaume, qui preus fu et sages,
Ne cuidoit que li mariages
Fust porparlez en itel point ;
Mès amors qui au cuer le point
L’avoit hasté de revenir.
Ne li pooit del souvenir
Se de ce non qui l’angoissoit :
Amors en son cuer florissoit.
Il fu du tornoi repériez
Com cil qui n’estoit mie iriez,
Quar il cuidoit avoir celi
A cui il a ore failli
De ci atant que Dieu plera
Et quant aventure avendra.
Chascun jor atendoit novele
Qui li venist plesant et bele.
Et que son oncle li mandast
Que sa famé espouser alast.
Chantant aloit par son ostel,
Viéler fet .I. menestrel
En la vièle .I. son novel ;
Plains est de joie et de revel,
Quar eu ot outréement
Tout le pris du tournoiement.
Souvent esgarde vers sa porte
S’aucuns noveles li aporte.
Molt se merveille quant vendra
Cele eure c’on li mandera ;
Le chanter lest à chief de foiz ;
Amors li fet mètre en defoiz
Qu’il a aillors mise s’entente.
Atant ez-vos sans plus d’atente
Un vallet qui en la cort entre.
Quant il le vit, le cuer du ventre
Li fremist de joie et tressant :
Cil li dist : « Sire, Diex vous saut ;
A grant besoin m’a ci tramis
Li anciens qui voz amis
Est de pieça, bien le savez :
.I. riche palefroi avez ;
N’a plus soef ambiant el mont ;
Mesire vous proie et semont
Que vous par amors li prestez,
Si que anuit li trametez.
— Amis, dist-il, por quel mestier ?
— Sire, por mener au moustier
Sa fille, nostre damoisele,
Qui tant est avenant et bele.
— Et ele por quel chose ira ?
— Biaus sire, jà l’espousera
Vostre oncle, à cui ele[32] est donée,
Et le matin à l’ajornée
Ert menée ma damoisele
Là-sus[33] à la gaste chapele
Qui siet au chief de la forest.
Hastez-vous, Sire : trop arest ;
Prestez vostre oncle et mon seignor
Vostre palefroi, le meillor
Qu’est el roiaume, bien le sai ;
Souvent en est mis à l’essai. »
Mes sires Guillaume l’oï :
« Diex, fet-il, m’a donques trahi
Mès oncles, en qui me fioie,
À cui si bel proie avoie
Que il m’aidast de ma besoingne[34] ?
Jà Dame-Diex ne li pardoingne[35]
La trahison et le meffet ;
À paines croi qu’il l’éust fet ;
Je croi que tu ne dis pas voir.
— Bien le porrez, fet-il, savoir
Demain ainçois prime sonée,
Quar jà i est granz l’assamblée
Des viez chevaliers du pais.
— Ha ! las, dist-il, com sui trahis
Et engingniez et decéus ! »
Poi s’en faut que il n’est chéus
De duel à la terre pasmez ;
S’il n’en cuidast estre blasmez
De cels qui erent à l’ostel,
Il féist jà encor tout el ;
Si est espris de duel et d’ire,
Ne sot que fère ne que d’ire.
De grant duel demener ne cesse,
Et cil le semont et reverse
Que qu’il estoit en cel effroi :
« Sire, en vostre bon palefroi
Fetes errant metre la sele ;
S’ert portée ma damoisele
Sus au moustier, que soef porte. »
Et cil qui soef se deporte,
Quar il entent à son duel faire
Entruès que sa tristèce maire
A porpensser quel le fera,
Savoir mon, s’il l’envoiera
Son vair palefroi à celui
Qu’il doit haïr plus que nului.
« Oïl, fet-il, sanz[36] delaiance ;
Cèle qui est de grant vaillance,
A cui j’ai entresait failli,
N’i a coupes, ce poise mi ;
Mon palefroi l’ira servir
Et la grant honor deservir
Que j’ai souvent en li trovée,
Quar en toz biens l’ai esprovée ;
James n’en porrai plus avoir,
Ce puis-je bien, de fi, savoir.
» Or n’ai-je pas dit que senez,
Ainz sui faillis et forsenez.
Quant, à la joie et au deport
Celui qui m’a trahi et mort,
Vueil mon palefroi envoier :
En ne m’a il fet desvoier
De celé que avoir cuidoie ?
Il n’est nus hom qui amer doie
Celui qui trahison li quiert :
Molt est hardis qui me requiert
Mon palefroi, ne rien que j’aie
Envolerai li dont je n’aie.
En ne m’a-il desireté
De la douçor, de la biauté
Et de la très grant cortoisie
Dont ma damoisele est proisie ?
» Or l’ai lonc tens en vain servi ;
Avoir en doi bien deservi
Que la très grant souvraine honor
En eusse bien le greignor,
Ne grant joie mes n’en aurai.
Comment celui envolerai
Cho.se de qoi puist avoir aise
Qui me fet estre à tel mesaise ?
» Mès neporquant, s’il m’a cousté,
Que cele qui tant a bonté
Mon palefroi chevauchera ;
Bien sai, quant ele le verra,
Que il li souvendra de moi.
Amée l’ai par bone foi
Et aim et amerai toz tans,
Mes s’amor si m’est trop coustans.
Par moi tout seul serai amis,
Et si ne sai s’ele aura mis
Son cuer en la viel acointance
Dont j’ai au cuer duel et pesance.
Je cuit qu’il ne li soit pas bel ;
Cayn, qui frères fu d’Abel,
Ne fist pas greignor trahison ;
Mis est mon cuer en grant friçon
Por celi dont je n’ai confort. »
Ainsi demaine son duel fort.
Le palefroi fist enseler.
Et l’escuier fist apeler ;
Le vair palefroi li envoie,
Et cil s’est lués mis à la voie.
Mesire Guillaume n’a pas
De sa grant tristrece respas ;
Dedenz sa chambre s’est muciez,
Molt est dolenz et corouciez,
Et à toz ses serjans a dit
Que, s’il i a nul si hardit
Qui s’esmueve de joie fère.
Qu’il le fera pendre ou desfère[37] ;
N’a mès de joie fère cure,
Ainz voudra mener vie obscure,
Qu’issir ne li puet à nul fuer
La grant[38] pesance de son cuer.
Ne la dolor ne la grant paine.
Et cil le palefroi enmaine
À cui il l’avoit fet baillier ;
Revenuz est sanz atargier
Là où li anciens manoit.
Qui molt grant joie demenoit.
La nuis estoit toute série ;
D’anciene chevalerie
Avoit grant masse en la meson.
Quant mengié orent à foison,
Li anciens a commandé
A la guete, et dit et mandé
A trestoz que, sanz nul sejor,
Une liue devant le jor
Soient tuit prest et esveillié,
Enselé et appareillié
Li cheval et li palefroi
Sanz estormie et sanz desroi,
Puis vont reposer et dormir ;
Celé qu’amors fesoit fremir
Et souspirer en grant doutance,
N’ot de dormir nule esperance ;
Onques la nuit ne someilla :
Tuit dormirent ; ele veilla.
Son cuer n’estoit pas endormis,
Ainz ert à duel fere ententis.
Et, s’ele péust lieu avoir,
N’atendist mie le mouvoir
Des chevaliers, ne l’ajornée,
Ainz s’en fust tost par li alée.
Après la mienuit leva
La lune, qui bien esclaira
Tout environ l’air et les ciex ;
Et quant la guete vit aus iex,
Qui embéus avoit esté.
Environ lui la grant clarté,
Guida que l’aube fust crevée :
« Estre déust, fet-il, levée
Pieça la grant chevalerie. »
Il tret le jor et huche et crie ;
« Levez, Seignor, li jors[39] apert, »
Fet cil, qui toz estordis ert
Du vin qu’il ot le soir béu.
Cil qui n’orent gueres géu
En repos, ne guères dormi,
Se sont levé tuit estordi ;
Des seles metre sont engrès
Li escuier, por ce que près
Guident estre de l’aj ornée ;
Mais, ainz que l’aube fust crevée,
Forent bien cinc liues errer
Et tout belement cheminer.
Li palefroi enselé furent,
Et tuit li ancien qui durent
Adestrer cele damoisele
Au moustier à la viez chapele,
Au chief de la forest sauvage,
Furent monté, et au plus sage
Fu commandée la pucele.
Au vair palefroi fu la sele
Mise, et, quant on li amena[40],
Adonc plus grant duel demena
Qu’ele n’avoit devant mené.
Li ancien home sené
Ne s’en parçurent de noient.
Ne sorent pas son escient,
Ainz cuidoient qu’ele plorast
Por ce que la meson vuidast
Son père por aler aillors ;
Ne connoissoient pas ses plors,
Ne la tristrèce qu’ele maine.
Montée fu à molt grant paine.
Acheminé se sont ensamble ;
Vers la forest, si com moi samble,
Alèrent cheminant tout droit ;
Le chemin truevent si estroit
Que dui ensamble ne pooient
Aler, et cil qui adestroient
La pucèle par derrière erent,
Et li autre devant alèrent.
Li chevaliers qui l’adestroit,
Por le chemin qu’il vit estroit,
La mist devant, il fu derrière
Por l’estrèce de la quarrière.
La route ert longue et granz assez ;
Traveilliez les ot et lassez
Ce qu’il orent petit dormi ;
Auques en furent amati ;
Plus pesaument en chevauchoient
Que viel et ancien estoient ;
Tant avoient sommeil greignor,
Quar grant pièce ot de ci au jor.
Desus les cols de lor chevaus,
Et par les mons et par les vaus,
Aloient le plus someillant ;
Et la pucele aloit menant
Li plus sages c’on ot eslit.
Mès cele nuit ot en son lit
De repos pou assez éu ;
Le someil l’a si decéu
Qu’il a tout mis en oubliance,
Quar de dormir a grant voillance.
La pucele se conduisoit
Si que de rien ne li nuisoit
Fors que l’amor et la tristrèce.
Que qu’ele estoit en cele estrèce
De cele voie que je di,
Toute la grant route a sordi
Des chevaliers et des barons.
Tuit clinoient sor les arçons
Li plusor ; li auquant veilloient,
Qui lor penssers aillors avoient
Qu’à la Damoisele adestrer.
Parmi la grant forest d’errer
Ne cessèrent à grant esploit ;
La pucèle est en grant destroit,
Si com celé qui vousist estre
Ou à Londres ou à Vincestre[41].
Li vairs palefrois savoit bien
Cel estroit chemin ancien,
Quar maintes fois i ot alé.
.I. grant tertre ont adevalé
Où la forest ert enhermie,
C’on ne véoit la clarté mie
De la lune ; molt ert ombrages
En celé part li granz boschages,
Que molt parfons estoit li vaus.
Granz ert la friente des chevaus.
De la grant route des Barons
Estoit devant li graindres frons.
Li .I. sor les autres sommeillent,
Li autre parolent et veillent ;
Ainsi vont chevauchant ensamble.
Li vairs palefrois, ce me samble,
Où la damoisele séoit,
Qui la grant route porsivoit,
Ne sot pas le chemin avant
Où la grant route aloit devant,
Ainz a choisi par devers destre
Une sentele, qui vers l’estre
Mon seignor Guillaume aloit droit.
Li palefrois la sente voit,
Qui molt sovent l’avoit hantée ;
Le chemin lest sanz demorée
Et la grant route des chevaus.
Si estoit pris si granz sommaus
Au chevalier qui l’adestroit,
Que ses palefrois arrestoit
D’eures en autres en la voie.
La damoisele ne convoie
Nus, se Diex non ; ele abandone
Le frain au palefroi et done ;
Il se mist en l’espesse sente.
Il n’i a chevalier qui sente
Que la pucele ne le siue ;
Chevauchié ont plus d’une liue
Qu’il ne s’en pristrent onques garde ;
Et cil qui en fu mestre et garde
Ne l’a mie très bien gardée :
Ele ne se fu pas emblée,
Ainz s’en ala en tel manière
Com cele qui de la charrière
Ne de la sente ne savoit
En quel païs aler devoit.
Li palefrois s’en va la voie
De laquele ne se desvoie,
Quar maintes foiz i ot esté,
Et en y ver et en esté.
La pucèle molt adolée,
Qui en la sente estoit entrée
Sovent se regarde environ,
Ne voit chevalier ne baron,
Et la forest fu pereilleuse.
Et molt obscure et ténébreuse ;
Et ele estoit toute esbahie
Que point n’avoit de compaignie.
S’ele a paor n’est pas merveille.
Et neporquant molt se merveille
Où li chevalier sont alé
Qui là estoient assamblé.
Lie estoit de la decevance ;
Mès de ce a duel et pesance
Que nus, fors Dieu, ne le convoie
Et li palefrois, qui la voie
Avoit par maintes foiz hantée.
Ele s’est à Dieu commandée,
Et li vairs palefrois l’enporte.
Cele, qui molt se desconforte,
Li a le frain abandoné,
Si n’a .I. tout seul mot soné ;
Ne voloit pas que cil l’oïssent,
Ne que près de li revenissent ;
Miex aime à morir el boscage
Que recevoir tel mariage.
Ainsi s’en va penssant adès,
Et li palefrois, qui engrès
Fu d’aler là où il devoit,
Et qui la voie bien savoit,
A tant alée s’ambléure
Que venuz est grant aléure
Au chief de celé forest grant.
Une eve avoit en .I. pendant
Qui là coroit grant et obscure ;
Li vairs palefrois à droiture
I est alez[42], qui légué sot ;
Outre passe plus tost que pot ;
N’ot guëres esloingnié le gué
Qui pou estoit parfont et lé,
Quant la pucele oï corner
Cele part où devoit aler
Li vairs palefrois qui le porte ;
Et la guete ert desus la porte.
Devant le jor corne et fretele.
Cele part vait la damoisele ;
Droit au recet en est venue,
Molt eshabie et esperdue,
Si com cele qui ne set[43] pas
Ne le chemin ne le trespas,
Ne comment demander la voie.
Ainz li palefrois de sa voie
N’issi ; si vint desus le pont,
Qui sist sor .I. estanc parfont ;
Tout le manoir avironoit ;
Et la guete qui là cornoit
Oï desus le pont l’effroi
Et la noise du palefroi,
Qui maintes foiz i ot esté.
La guete a .I. pou aresté
De corner et de noise fère ;
Il descendi de son repère,
Si demanda isnelement :
« Qui chevauche si durement
A iceste eure sor cest pont ? »
Et la damoisele respont :
« Certes, la plus maléurée
Qui onque fust[44] de mère née :
Por Dieu lai-moi léenz entrer
Tant que le jor voie ajorner,
Que je ne sai quele part j’aille[45].
— Damoisele, fet-il, sanz faille,
Sachiez ne l’oseroie fère,
Ne nului metre en cest repère,
Fors par le congié mon seignor ;
Onques mès hom n’ot duel greignor
Qu’il a ; forment est deshaitiez,
Quar vilainement est traitiez. »
Que qu’il parle de cel afaire,
Il met ses iex et son viaire
A uns partuis de la posterne[46] ;
N’i ot chandoile ne lanterne,
Que la lune molt cler luisoit.
Et cil le vair palefroi voit ;
Bien l’a connut et ravisé.
Mès ainz l’ot assez remiré ;
Molt se merveille d’ont il vient,
Et la pucèle, qui le tient
Par la resne, a molt esgardée,
Qui richement est atornée
De riches garnemenz[47] noviaus.
Et cil fu de l’aler isniaus
A son seignor, qui en son lit
Estoit couchiez sans nul delit.
« Sire, fet-il, ne vous poist mie,
Une famé desconseillie,
Jone de samblant et d’aage.
Est issue de cel boscage,
Atornée molt richement :
Molt sont riche si garnement ;
Avis m’est que soit afublée
D’une riche chape forrée ;
Si drap me samblent d’escarlate.
La damoisele, tristre et mate,
Seur vostre vair palefroi siet ;
Li parlers pas ne li messiet,
Ainz est si avenanz et gente,
Ne sai, Sire, que je vous mente.
Ne cuit en cest païs pucele
Qui tant soit avenant ne bele.
Mien escient c’est une fée
Que Diex vous a ci amenée
Por restorer vostre domage
Dont si avez pesant corage ;
Bon restor avez de celi
A cui vous avez or failli. »
Mesires Guillaume l’entent,
Il sailli sus, plus n’i atent ;
Un sorcot en son dos sanz plus,
Droit à la porte en est venus :
Ouvrir la fet isnelement ;
La damoisele hautement
Li a huche en souspirant :
« Ahi ! gentiz Chevaliers, tant
Ai de travail éu anuit !
Sire, porpieu, ne vous anuit,
Lessiez moi en vostre manoir :
Je n’i quier guères remanoir ;
D’une suite ai molt grant paor
De chevaliers, qui grant fréor
Ont or de ce qu’il m’ont perdue ;
Por garant sui à vous venue
Si com fortune m’a menée ;
Molt sui dolente et esgarée. »
Mesires Guillaume l’oï,
Molt durement s’en esjoï ;
Son palefroi a connéu,
Qu’il avoit longuement éu ;
La pucele voit et avise.
Si vous di bien qu’en nule guise
Nus plus liez hom ne péust estre.
Si la maine dedenz son estre,
Il l’a du palefroi jus mise.
Si l’a par la destre main prise,
Besie[48] l’a plus de .XX. foiz ;
El n’i mist onques nul defoiz,
Quar molt bien l’a reconnéu.
Quant li uns a l’autre véu,
Molt grant joie entr’aus .II. menèrent,
Et toz lor dels entr’oublièrent ;
De sa chape est desafublée,
Sor une coute d’or listée,
D’un riche drap qui fu de soie,
Se sont assis par molt grant joie.
Chascuns plus de .XX. foiz se saine,
Quar croire pueent à grant paine
Que ce soit songes que il voient ;
Et quant serjant iluec ne voient,
Neporquant molt bien aaisier
Se sorent d’aus entrebesier ;
Mès je vous di qu’autre meffet
A icele eure n’i ot fet.
La pucele sanz contredit
Li a tout son afère dit :
Or dist que buer fu ore née
Quant Diex l’a iluec amenée,
Et de celui l’a délivrée,
Si com fortune l’a menée,
Qui en cuidoit son bon avoir
Por son mueble et por son avoir.
Mesire Guillaume s’atorne
A lendemain quant il ajorne ;
Dedenz sa cort et sa chapele
Venir i fet la damoisele ;
Son chapelain sanz arester
A fet maintenant apeler.
Li Chevaliers sanz trestorner
Se fet maintenant espouser
Et par bon mariage ajoindre :
Ne sont pas legier à desjoindre.
Et quant la messe fu chantée,
Grant joie ont el palais menée
Serjant, pucèles, escuier.
Mès il doit molt cels anuier
Qui perdue l’ont folement :
Venu furent communément
A la chapele, qui ert gaste ;
Assez orent eu de laste
De chevauchier toute la nuit ;
N’i a celui cui il n’anuit.
Li anciens a demandée
Sa fille à cil qui l’ot gardée
Mauvesement ; ne sot que dire.
Isnelement respondi : « Sire,
Devant la mis, je fui derrière,
Que molt estroite ert la charrière.
Et la forest grant et ombrage ;
Ne sai s’aillors prist son voïage,
Quar sor mon arçon sommeilloie ;
D’eures à autres m’esveilloie.
Devant moi la cuidai adès,
Mès n’en est ore guêpes près ;
Je ne sai qu’ele est devenue ;
Mauvesement l’avons tenue. »
Li anciens par tout la quiert,
Et à toz demande et enquiert
Quel part ele est, ne s’il la virent :
Molt durement s’en esbahirent ;
Ne l’en sorent dire novele.
Et li viez qui la damoisele
Devoit prendre fu plus dolenz ;
De li querre ne fu pas lenz ;
C’est por noient que il la chace,
Perdue en a la droite trace ;
Cil qui avoeques lui estoient
En tel esfroi[49], el chemin voient
Venir un escuier poingnant ;
Vers l’ancien vient maintenant.
« Sire, fet-il, amistié grande
Mesire Guillaume vous mande ;
La vostre fille a espousée
Très hui matin à l’ajornée ;
Forment en est liez et joiant.
Venez i, sire, maintenant.
Et son oncle mande ensement,
Qui vers lui ouvra faussement ;
De cest mesfet[50] li fet pardon
Quant de votre fille a le don. »
Li anciens ot la merveille,
Onques mes n’oï sa pareille.
Toz ses barons huche et assamble,
Et, quant il furent tuit ensamble,
Conseil a pris que il ira,
Et celui avoec lui menra
Cui de sa fille avoit don fet.
Le mariage en voit desfet[51].
Nul recouvrier n’i puet avoir.
Cil, qui fu plains de grant savoir,
I est alez isnelement
Et tuit li baron ensement.
Quant à l’ostel furent venu,
Richement furent reçéu :
Mesire Guillaume fist joie
Molt grant, com cil qui de sa proie
Estoit molt liez en son corage.
Graer covint le mariage
À l’ancien, vousist ou non,
Et li viex au fronci grenon
S’en conforta plus biau qu’il pot.
Seignor, ainsi Dame-Dieu plot
Que ces noces furent estables,
Qui à Dieu furent couvenables[52].
Mesire Guillaume fu preus,
Cortois et molt chevalereus ;
Ainz sa proesce ne lessa,
Mès plus et plus s’en efforça :
Bien fu de princes et de contes.
Ainz le tiers an, ce dist li contes,
Morut li anciens, sanz faille ;
Tout son avoir li rent et baille ;
Toute sa terre ot en baillie,
Qui molt ert riche et bien garnie.
.M. livrées tint bien de terre.
Après ala la mort requerre
Son oncle, qui molt estoit riches,
Et cil, qui n’estoit mie nices,
Ne de cuer povres ne frarins,
Ne blastengiers de ses voisins.
Ainz tint la terre toute cuite.
Geste aventure que j’ai dite
Afine ci en itel guise
Com la verité vous devise.
- ↑ III. Du vair Palefroi, p. 24.Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 348 vo à 355 ro.
Publié par Méon, I, 164-208, et traduit par Legrand d’Aussy, IV, 220-235.
- ↑ Vers 26 — cueurs, lisez cuers.
- ↑ 38 — pourrez, lisez porrez.
- ↑ 39 — Champaigne, lisez Champaingne.
- ↑ 44 — proesce, lisez proece.
- ↑ 51 — preudome, lisez preudomme.
- ↑ 52 — some, lisez somme. De même pour un certain nombre d’autres mots de ce fabliau qui, écrits avec une seule m, en ont deux dans le ms.
- ↑ 147 — faisoit, lisez fesoit.
- ↑ 194 — convenoit, lisez couvenoit.
- ↑ 226 — deffere, lisez desfere.
- ↑ 236 — Ou soit à joie, ou soit à rage, lisez Ou tort à joie, ou tort à rage.
- ↑ 243 — convoite, lisez couvoite.
- ↑ 255 — suis, lisez sui.
- ↑ 389 — accordast, lisez acordast.
- ↑ 419 — vuet, lisez veut.
- ↑ 420 — promettre, lisez prometre.
- ↑ 438 — oncle, lisez oncles.
- ↑ 456 — senz, lisez sanz.
- ↑ a et b 463 et 466 — convenant, lisez couvenant.
- ↑ 482 — l’acoitiez, lisez la coitiez.
- ↑ 487 — Galardon, « Gallardon », petite ville de la Beauce (Eure-et-Loir, arr. de Chartres).
- ↑ 497 — Guillaume, lisez Guillaumes pour la mesure du vers.
- ↑ 502 — eslirre, lisez eslire.
- ↑ 539 — aparcevoir, lisez apercevoir.
- ↑ 582 — preudom, lisez preudomme, qui dans la phrase est au régime.
- ↑ 613 — ceste afere, lisez cest afere.
- ↑ 635 — convoitise, lisez couvoitise.
- ↑ 640 — grans avoir, lisez granz avoirs.
- ↑ 698 — sans, lisez sanz.
- ↑ 720 — effraée, lisez esfraée.
- ↑ 730 — effroiz, lisez esfroiz.
- ↑ 789 — elle, lisez ele.
- ↑ 792 — * Là-sus ; ms. Lais, qu’il faut peut-être mieux lire Laiens.
- ↑ 803 — besoigne, lisez besoingne.
- ↑ 804 — pardoigne, lisez pardoingne.
- ↑ 835 — sans, lisez sanz.
- ↑ 898 — deffere, lisez desfere.
- ↑ 902 — grand, lisez grant.
- ↑ 943 — jor, lisez jors.
- ↑ 963 — Le vers est faux ; il faut corriger : li amena.
- ↑ 1020 — Vincestre, « Winchester », ville d’Angleterre, comté de Hampshire.
- ↑ 1107 — alé, lisez alez.
- ↑ 1119 — sait, lisez set.
- ↑ 1138 — fu, lisez fust.
- ↑ 1141 — aille, lisez j’aille.
- ↑ 1151 — poterne, lisez posterne.
- ↑ 1161 — garnemens, lisez garnemenz.
- ↑ 1215 — Besié, lisez Besie, pour la mesure du vers.
- ↑ 1286 — effroi, lisez esfroi.
- ↑ 1297 — meffet, lisez mesfet.
- ↑ 1306 — deffet, lisez desfet.
- ↑ 1322 — convenables, lisez couvenables.
Imbert a imité ce fabliau.