Poésies de Marie de France (Roquefort)/Fable XLI
Poésies de Marie de France, Texte établi par B. de Roquefort, Chasseriau, , tome II (p. 209-213).
FABLE XLI.
D’un Vilein woil ci recunter
Qui od sa Fame vit aler
Vers la forest sun Dru od li[2],
Après currut, mès cil s’enfui
Si s’est dedenz le bois muciez[3] ;
Si s’en returne tuz iriez[4],
Sa Fame laidi et blasma[5],
E la Dame li demanda
Pur qu’il palloit ensi vers li[6],
E sun Barun li respundi
Que il ot véu sun Léchéur[7]
Qi li fist hunte et deshonur,
Sire, fait-ele, s’il vus plest,
Pur l’amur Diu dites me voir[8],
Cuidastes vus Hume véoir
Aler od mei, nel’ me celez.
Jel’ vi, fait-il, en bois entrez ;
Lasse ! fet-ele, morte sui,
Demain murrai u encor hui[9] ;
A m’Aiulle[10] avint autresi
Et à ma Mère, car jel’ vi
Un po devant lur finement[11].
Ce fu séu apertement[12]
K’uns Bachelers[13] les cunduiseit
Mais ne sorent ù cil aleit.
Or, sai-jeo bien, près est ma fins,
Mandez, Sire, tus mes cuisins,
Si départiruns nustre aveir[14],
N’oze ù siècle plus remaneir[15].
A tute la moie partie[16]
Me metrai en une abbeïe ;
Li Vilains l’ot, merci[17] li crie :
Lessiez ester, fet-il, Amie,
Ne partirez de mei ensi,
Mençunge fu quankes jeo vi ;
N’oz, fait-ele, plus demurer
De m’âme m’estuet pensser
Enseurke-tut[18] pur la grant hunte
Dunt vus avez fet si grant cunte.
Touz-jurs me serait repruvé
Que malement aureie uvré[19],
Se vuz ne jurez sairement[20]
Si que l’orrunt nustre parent
Que ne véistes Hume od mei ;
Si m’afiez la vostre fei
Qe vus jamès ne me sivrez,
Ne mais nel’ me repruverez[21],
Que mavès gré ne m’en sarez
Ne jà n’el me reproicherez.
Volentiers, Dame, cil respunt ;
Au munstier ensamble s’en vunt,
Là, li jura ce que li quist[22]
E plus assez qu’ele ne dist.
Pur ce dist-on en repruvier[23]
Ke Fames sevent engingnier ;
Les mençunges funt voirables[24],
Si unt un art plus que Diables.
- ↑ Le Grand d’Aussy, Fabliaux in-8o, tom. III, p. 122.
- ↑ Dru, amoureux, amant, galant.
- ↑ Muciez, caché, d’amicire,
- ↑ Iriez, en colère, fâché, iratus,
- ↑ Il maltraita et outragea sa femme.
- ↑ Quelles étoient les raisons qui le faisoient ainsi agir envers elle.
- ↑ Libertin, galant d’une femme mariée, luxuriosus.
- ↑ Pour l’amour de Dieu, faites-moi la grâce de me dire si tous avez cru voir un homme avec moi ; je vous en prie, dites-moi la vérité, veuillez ne pas me la déguiser.
- ↑ Hui, aujourd’hui, hodiè,
- ↑ M’aiulle, mon aïeule, ma grand’mère.
- ↑ Mort, finis.
- ↑ Ouvertement, par tout le monde, apertè,
- ↑ Jeune homme, Baccalaureus.
- ↑ Nous diviserons notre fortune.
- ↑ U siècle, dans le monde ; remanoir, rester, demeurer remanere.
- ↑ Avec ce qui me reviendra, je me retirerai dans un couvent.
- ↑ Merci ; pardon, misericordia.
- ↑ En sorte que, sur-tout, insuper.
- ↑ Fait, travaillé, d’operari.
- ↑ Serment, promesse, de sacramentum.
- ↑ Reprocherez, m’en ferez ressouvenir.
- ↑ Demanda, exigea, quæsivit de quærere.
- ↑ Reproche, blâme, de reprobare.
- ↑ Choses vraies.
- ↑
Jel’ vi, fait-il, fouïz s’en est.
- ↑
Je morrai demain ou auqui,
A ma taie tout autresi. - ↑
Là ou ele èns riens n’avoit.
- ↑
Ne départons le notre ensi
Menchonge fu kankes vos di ;
Ni os, fet-ele, mais ester. - ↑
Si que le voie tote gent,
Que riens ne féistes o moi. - ↑
Là, li jure ce q’ele dist.
Et plus assez qu’ele ne quist. - ↑
Les veziées non vertables
Ont plus un art que li deables.