Petit larousse illustré/1906/Pages roses

◄  
  ►


LOCUTIONS LATINES ET ÉTRANGÈRES
LOCUTIONS ET TRADUCTION. APPLICATION.
Ab absurdo.


(Par, d’après l’absurde).

En géométrie, on démontre souvent par la méthode ab absurdo.
Ab hoc. et ab hac.


(De celui-ci et de celle-là ; A tort et à travers).

Parler ab hoc et ab hac.
Ab imo pectore ou immo pectore.


(Du fond de la poitrine, du cœur).

Du plus profond du cœur, avec uns entière franchise : Exprimer son indignation ab imo pectore.
Ab irato.


(Par un mouvement de colère).

Ne prenez aucune résolution ab irato. - Un testament ab irato.
Ab Jove principium.


(Commençons par Jupiter).

Expression de Virgile (Eglogues, III, 60). Le berger Damœtas déclare qu’il va commencer son chant par Jupiter, père de toutes choses. Dans l’application signifie : Commençons par le personnage le plus important, ou par la chose principale ; A tout seigneur tout honneur.
Ab origine.


(Depuis l’origine).

Reprendre les choses ab origine.
Ab ovo.


(A partir de l’œuf).

Mot emprunté d’Horace (Art poétique, 147) ; allusion à l’œuf de Léda, d’où était sortie Hélène. Homère aurait pu y remonter s’il avait voulu raconter ab ovo la guerre de Troie ; mais Horace le loue précisément d’avoir tiré l’Iliade d’un seul événement du siège : la colère d’Achille, sans remonter jusqu’à la naissance d’Hélène.
Ab uno disce omnes…


(D’après un seul, apprenez à connaître tous les autres).

Expression que Virgile (Enéide, II, 65) place dans la bouche d’Enée racontant à Didon comment Sinon, le Grec perfide, persuada aux Troyens de faire entrer dans leurs murs le cheval de bois. Se cite à propos de quelque trait distinctif servant à caractériser une classe d’individus.
Ab urbe condita


(Depuis la fondation de la ville).

Les Romains dataient les années de la fondation de Rome ab urbe condita ou urbis conditæ, qui correspond à 753 y. J.-C. Ces mots se marquent souvent par les initiales U. C. : L’an 532 U.C., c’est-à-dire l’an 532 de la fondation de Rome.
Ab usus non tollit usum.


(L’abus n’enlève pas l’usage).

Maxime de l’ancien droit. Dans l’application : L’abus que l’on peut faire d’une chose ne doit pas forcer nécessairement de s’en abstenir.
Abyssus abyssum invocat


(L’abîme appelle l’abîme).

Expression figurée d’un psaume de David (XLI, 8), qu’on emploie pour exprimer qu’une faute en entraîne une autre.
A cappella.


(A chapelle).

Expression italienne usitée en musique et qui sous-entend « style », « forme ». Dans le style a cappella, les voix chantent sans accompagnement, ou les instruments les doublent à l’unisson ou à l’octave.
Acta est fabula.


(La pièce est jouée).

C’est ainsi que, dans le théâtre antique, on annonçait la fin de la représentation. Acta est fabula, dit Auguste à son lit de mort, et ce furent ses dernières paroles. La farce est jouée, aurait dit aussi Rabelais.
Ad aperturam libri.


(A livre ouvert).

Peu de personnes sont capables d’expliquer les auteurs anciens ad aperturam libri.
Ad augusta per angusta.

(A des résultats augustes par des voies étroites).

Mot de passe des conjurés au quatrième acte d’Hernani, de V. Hugo. On n’arrive au triomphe qu’en surmontant maintes difficultés.
Ad gloriam.

(Pour la gloire).

Travailler ad gloriam (Travailler pour la gloire, et ironiquement pour rien).
Ad hoc.

(A cela ; Pour cela).

L’avocat, ne trouvant pas de loi qui pût faire triompher sa cause, en forgea une ad hoc.Pour traiter cette affaire délicate, je vous enverrai un homme ad hoc, spécial, connaissant bien la matière dont il s’agit
Ad hominem.

(A l’homme).

Ne s’emploie que dans cette expression : argument ad hominem, argument par lequel on confond un adversaire en lui opposant ses propres paroles ou ses propres actes.
Ad honores.

(Peine l’honneur ; gratuitement).

S’emploie en parlant d’un titre purement honorifique, sans rétribution : Des fonctions ad honores.
Adhuc sub judice lis est.

(Le procès est encore devant le juge).

Hémistiche d’Horace (Art poétique, 78) examinant la question controversée de l’origine du rythme élégiaque. On emploie cette locution pour dire que la question n’est pas résolue, que l’accord n’est pas encore fait.
Ad libitum.

(Au choix ; A volonté).

Jouer un passage d’un morceau de musique ad libitum, c’est le jouer dans le mouvement que l’on veut.
Ad limina apostolorum.

(Au seuil des apôtres).

Périphrase pour dire A Rome : Vers le Saint-Siège. On dit, par abréviation : Faire un pèlerinage ad limina.
Ad litem.

(Pour un procès).

Formule de procédure : La mission donnée aux agréés de commerce constitue un mandat ad litem, c’est-à-dire limité au seul procès cri cause.
Ad litteram.

(A la lettre).

On doit citer un auteur ad litteram.
Ad majorem Dei gloria.

(Pour la plus grande gloire de Dieu).

Devise de l’ordre des Jésuites. Les initiales A.M.D.G. servent d’épigraphe à la plupart des livres émanés de cette Compagnie.
Ad ostentationem.

(Par ostentation).

Pour la montre : Faire quelque chose ad ostentationem.
Ad patres.

(Vers les ancêtres).

Aller ad patres, mourir ; Envoyer ad patres, tuer. — Le lion furieux envoya l’ours ad patres. S’emploie, toujours familièrement.
Ad perpetuam rei memoriam.

(pour perpétuer le souvenir de la chose).

Formule qui s’inscrivait en tête de certaines bulles contenant la solution de difficultés soumises au Saint-Siège. On la trouve aussi sur les monuments commémoratifs, les médailles, etc.
Ad referendum.

(Sous condition d’en référer).

Formule de chancellerie : Accepter une proposition ad referendum.
Ad rem.

(A la chose).

Précisément : Répondre ad rem.
Ad ungem.

(A l’ongle).

Allusion à la coutume qu’avaient les statuaires anciens de passer l’ongle sur leur travail pour vérifier son dernier poli. Cette expression se trouve dans Horace (Satires, I, 5, 32). Les vers de Racine sont ad unguem, c’est-à-dire du dernier fini. On dit aussi Savoir une chose ad unguem, très bien.
Ad unum.

(Jusqu’à un seul ; Jusqu’au dernier).

Ils y passèrent tous ad unum.
Ad usum.

(Selon l’usage, la coutume).

Célébrer un anniversaire ad usum.
Ad usum Delphini.

(A l’usage du Dauphin).

Nom donné aux excellentes éditions des classiques latins entreprises pour le Dauphin, fils de Louis XIV, mais dont on avait retranché quelques passages trop crus. On emploie ironiquement cette formule à propos de publications expurgées ou arrangées pour les besoins de la cause.
Ad valorem.

(Selon la valeur).

Se dit des droits de douane établis sur les objets importés, en proportion de la valeur de ces objets.
Ad vitam æternam.

(Pour la vie éternelle).

Pour jamais ; pour toujours.
Æquo animo.

(D’une âme égale ; Avec constance).

Le sage supporte æquo animo les coups de l’adversité.
Æquo pulsat pede.

(La mort frappe d’un pied indifférent).

Expression d’Horace (Odes, 1, 4, 13), relative à la mort qui ne choisit pas ses victimes, et qui frappe aussi bien a la porte des palais qu’à celle des chaumières.