Page:Zadoc Kahn - Bible du rabbinat francais volume 2, 1906.djvu/98

Cette page n’a pas encore été corrigée

Les cadavres humains joncheront le sol comme le fumier, comme derrière le moissonneur les javelles que personne ne ramasse.

22 Ainsi parle l’Éternel : "Que le sage ne se glorifie pas de sa sagesse, que le vaillant ne se glorifie par de sa vaillance, que le riche ne se glorifie pas de sa richesse !

23 Que celui qui se glorifie se glorifie uniquement de ceci : d’être assez intelligent pour me comprendre et savoir que je suis l’Éternel, exerçant la bonté, le droit et la justice sur la terre, que ce sont ces choses-là auxquelles je prends plaisir", dit l’Éternel.

24 Voici, des jours vont venir, dit l’Éternel, où je sévirai contre tous ceux qui sont circoncis sans l’être,

25 contre l’Égypte et Juda, contre Edom, contre les fils d’Ammon et Moab, et contre tous les habitants du désert qui se taillent les coins de la barbe ; car si tous ces peuples sont incirconcis, toute la maison d’Israël a, elle, le cœur incirconcis.



1 Écoutez la parole que l’Éternel prononce à votre intention, ô maison d’Israël !

2 Voici ce que dit l’Éternel : "N’adoptez pas les pratiques des nations, ni ne tremblez devant les signes célestes parce que les nations tremblent devant eux.

3 Car les coutumes des autres peuples sont chose vaine ; en effet, on coupe dans la forêt un arbre que le charpentier façonne à coups de hache ;

4 puis on le décore d’argent et d’or, on le consolide avec des clous et des marteaux, pour qu’il ne bouge pas.

5 De tels dieux sont comme un épouvantail dans un champ de concombres, ils ne parlent pas, on est obligé de les porter, car ils ne peuvent faire un pas. Ne craignez rien d’eux, car ils ne font pas de mal ; mais faire du bien n’est pas davantage en leur pouvoir.

6 Nul n’est semblable à toi, ô Éternel ! Tu es grand, et grand est ton nom, grâce à ta puissance.

7 Qui ne te vénérerait, ô Roi des nations, comme cela t’est dû ? Assurément, parmi tous les sages des nations et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi.

8 Ensemble ils font preuve de déraison et de sottise, le bois [qu’ils adorent] montre le néant de leur doctrine.

9 On a apporté de l’argent laminé de Tarchich, de l’or d’Oufaz ; c’est l’œuvre du sculpteur et des mains de l’orfèvre ; on l’affuble d’étoffes d’azur et de pourpre : tout celé est le fait d’habiles artistes.

10 Tandis que l’Éternel, Dieu, est vérité ; lui seul est un Dieu vivant et un Roi éternel : sa colère fait trembler la terre et les peuples ne peuvent soutenir son courroux.

11 Vous leur parlerez ainsi : "Les dieux qui n’ont créé ni le ciel ni la terre disparaîtront de la terre et de dessous ces cieux.

12 Il a créé la terre par sa puissance, affermi le monde par sa sagesse, déployé les cieux par son intelligence.

13 Lorsqu’il fait entendre le bruit du [tonnerre], des torrents