Page:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, œuvre complète, 1924.djvu/732

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
VAY
VEC
— 690 —

Vayerou [vayru M], s. m. — Porte-faix.

Vayeūse, voir Vayate.

Vayḕye, Vayīe [vayę̄y M, N, vǫyę̄y I, P, vayī(y) S, vǫyī V], s. f. — Veillée.

Vayin [vayẽ F], s. m. — Pelle à feu. Voir Vèyîn.

Vāyon [vǟyõ.. gén.], s. m. — Petit veau chétif.

Vāyote, voir Vāyate.

Vayou [vayu M, N, S, vǫyu.. I, P, V], s. m. — Veilleur ; guetteur.

Vayoūse, voir Vayate.

Vé [vēⁱ gén.], s. m. — Veau. Bacon d ~, lard de v. (rouelle de v.). I n’ è m’ pus toūt lo ~ qu’ faut lè vèche, il n’a pas plus tôt le v. qu’il (lui) faut la vache (on ne peut le contenter). I ~ qu’ tasse byin n’ minje wā, un v. qui tète bien ne mange guère (qui boit beaucoup n’a plus d’appétit). An li f’ront pus d’oneūr qu’ i è ~, an l’antèrr’ront èva sè pé, on lui fera plus d’honneur qu’à un v., on l’enterrera avec sa peau (se dit d’un malade imaginaire qui se lamente toujours). I vaut mieus i ~ an s’ mèriant qu’eune vèche an meurant, il vaut mieux un v. en se mariant qu’une vache en mourant. Ç’at come i ~, pus qu’i vyint vieus’, pus qu’i vyint foūrt, c’est comme un v., plus il devient vieux, plus il devient fort. — ’L é d’ lè pāciance come i ~ qué trāne, il a de la patience comme un veau qui étrangle V.

Vé [vēⁱ M, I, P, N, S], s. m. — Masse, quantité. ~ d’ fom’reū, quantité de fumier qu’on prend en une fois avec une fourche après l’avoir roulée.

Vècceune [vęksœ̨n M, vęksęn I, P, vęksęn-vęksœ̨n N], s. f. — Vaccine.

Vècceuner [vęksœ̨nēⁱ.. M, N, vęksęnę.. I, P], v. tr. — Vacciner.

Vḗch, voir Vḗhh.

Vèchate [vęs̆at M, N, vęs̆ǫt I, P], s. f. — Petite vache.

Vèchate [vęs̆at M, S, vęs̆ǫt I, P, vęs̆at-vęs̆rat N], s. f. — Colchique d’automne. Voir Vayate.

Vèche [vęs̆ gén. (vas̆ F)], s. f. — Vache. ~ de frahh lācé, v. de lait frais (qui vient de vêler). ~ coūnāte, v. cornarde, qui cherche à frapper les autres vaches, ou même les personnes, avec ses cornes. Ç’at d’ lè ~ è Calās, c’est de la vache à Colas (ce sont des propos mesquins, mensongers, sans importance, des bêtises). Cè vā an r’cohhiant, come lè quāwe d’ lè ~, ça va en diminuant, comme la queue de la vache. ’L è prîns lè ~ èt l’ vé, il a pris la v. et le veau (il a tout emporté). Pāler come eune ~ quand-an n’i bèyent ryin è minjeu, parler comme une v. quand on ne lui donne rien à manger (elle mugit). Voir Fauquemont, Grivate, Hūler. — Poutcher d’zos lés ~, porter sous les v. (leur donner de la litière) S. Ène ~ y pèdrāt so vé, une v. y perdrait son veau (tellement il y a du désordre). On n’ pāle mi tant d’ène ~ nāre qu’èl n’in-n-āye quéque tèche, on ne parle pas tant d’une v. noire qu’elle n’ait quelque tache (il n’y a pas de fumée sans feu) Gondrexange. 2o Sobriquet des habitants de Goin.

Vḗche [vēs̆ M], adj. — Mou ; paresseux (se dit surtout de personnes).

Vḗche [vēs̆ F], s. m. — Petite botte d’oignons, d’épis, etc., que le prêtre bénit près de l’église, un instant avant la messe de l’Assomption.

Vèché, voir Vèhhé.

Vèchèle, voir Vèhhèle.

Vècherate, voir Vèchate.

Vècherous, voir Vḗhherous.

Vèchieu, voir Vèhhieu.

Vḗchieu, voir Vḗhhieu.

Vèchîn, voir Vèhhîn.