Page:Zéliqzon - Dictionnaire des patois romans de la Moselle, œuvre complète, 1924.djvu/667

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
SOC
SOL
— 625 —

guérir le s. : le premier, c’est le temps, l’autre, c’est l’espérance. Ch. H., II, 57.

Socote, voir Socate.

Sōcriyeu [sōᵘkriyœ̨ N], v. tr. — Plaindre qqn. Voir Soūcriyeu.

Sofe [sǫf gén.], s. m. — Soufre.

Sofrance [sǫfrãs M, I, P, N], s. f. — Souffrance.

Sofrer [sǫfrēⁱ.. M, I, P, N], v. tr. — Soufrer.

Sofri [sǫfri M, I, P, N, sufri F, S, V], v. tr. et intr. — Souffrir. Fāt bin qu’on soufréhhe în pō pou mouri, il faut bien qu’on souffre un peu pour mourir V.

Sognè [sǫñę.. I, P, V], v. tr. — Soigner. Voir Sagneu.

Sohādieu [sǫhǟdyœ̨.. M, I, P, N, sǫhādi-suhādi F, sǫhādi S, sõhādye, -yœ-suhādye V], v. tr. — Souhaiter. Ah byin, wi, j’ v’ an sohāde, eh bien, oui, je vous en souhaite (ce n’est pas à moi que cette chance peut arriver).

Sohāt [sǫhǟ.. M, I, P, N, sǫhā-suhā F, V], s. m. — Souhait.

Souhait de bonne année :

Je v’ sohāde eune bone ènāye èt eune bone santāye èt totes sortes de prospèrités : i bwin gueurnîn pyin d’ peumes èt eune hhieule po y monter. N’at ç’ meu tolè eune bèle comoūdité ? Çant-i, çant-ans, çant ècus pèr an, i bwin toné d’ vîn èt lo pèrèdis è lè fin. Je vous souhaite une bonne année et une bonne santé et toutes sortes de prospérités : un bon grenier plein plein de pommes et une échelle pour y monter. N’est-ce pas là une belle commodité ? Cent i (?), cent ans, cent écus par an, un bon tonneau de vin et le paradis à la fin.

Sohognon [sǫγǫñõ M], s. m. — Sorte de poire.

Sohon [sǫγõ V], s. m. — Saison. Voir Sāhon.

Sokète, voir Socate.

Solāde, Solādje [sǫlāt-sǫlāts̆ V], s. f. — Salade. Voir Salāde.

Solādiè, Solardier [sǫlādyę I, P, sǫlardye V], s. m. — Saladier. Voir Salādieu.

Solcroute [sǫlkrut P], s. f. — Choucroute. Voir Sourcroute.

Soldāt [sǫldǟ lang. pop. mess.], s. m. — Petite figure en moelle de sureau, avec un peu de plomb au pied, qui se redresse brusquement, de quelque façon qu’on la pose. Voir Boudique.

Solé, voir Soleu.

Solé [sǫlē V], s. m. — Saloir. Voir Salu.

Solebo [sǫlbǫ V], n. pr. — Sarrebourg. Voir Salebo.

Solèjeu [sǫlęjœ̨.. M, I, P, N, sulęji.. S, V], v. tr. — Soulager. Lés chîns s’ solèjent an l’vant lè pète, les chiens se soulagent (urinent) en levant la patte.

Solemant [sǫlmã M, I, P, N, sēlmõ V], adv. — Seulement. Ne tant ~, même pas. On entend aussi An solemant.

Solè [sǫlę.. I, P, F, V], v. tr. — Saler. Voir Saler.

Sōlè [sōlę V], v. tr. — Soûler. Voir Soūler.

Soler [sǫlēⁱ.. gén. (sulaⁱ-suyę F)], s. m. — Soulier. ~ don bwin Dieu, s. du bon Dieu (ancolie vulgaire). Vaut mieus fāre dés bwins ~ au poūre qu’au riche, pèç’ que l’ riche è pus āhieu d’ rev’nîn que l’ poūre, il vaut mieux faire de bons s. au pauvre qu’au riche, parce que le riche a plus aisé de revenir que le pauvre. Po fāre eune bone pāre de ~, i faut treūs choūses : eune langue de fome po lè hh’mèle ; po lo d’ssus, i gosieu d’ māte d’ècoūle ot d’ lè hèyeune de prḗte po d’ lè pwohhe, pour faire de bons s., il faut trois choses : une langue de femme pour la semelle ; pour le dessus, un gosier